π±πΉπΏπ·ππΉ
Appearance
Gothic
[edit]Etymology
[edit]From π±πΉπΏπ·ππ (biΕ«hts, βaccustomedβ) + -πΉ (-i).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]π±πΉπΏπ·ππΉ β’ (biΕ«hti) n
- custom (frequent repetition of the same act)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 1:9:
- π±πΉ π±πΉπΏπ·ππΎπ° π²πΏπ³πΎπΉπ½π°πππ°πΏπ π·π»π°πΏππ πΉπΌπΌπ° πΏπππ°π½π½ π³πΏ ππ°π»πΎπ°π½, π°ππ²π°π²π²π°π½π³π πΉπ½ π°π»π· πππ°πΏπΎπΉπ½π
- bi biΕ«htja gudjinassaus hlauts imma urrann du saljan, atgaggands in alh fraujins
- According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, John 18:39:
- πΉπΈ πΉππ π±πΉπΏπ·ππΉ πΉπΆπ πΉπ π΄πΉ π°πΉπ½π°π½π° πΉπΆπ πΉπ πππ°π»π΄ππ°πΏ πΉπ½ ππ°πππ°; π πΉπ»π΄πΉπ³πΏ π½πΏ π΄πΉ πππ°π»π΄ππ°πΏ πΉπΆπ πΉπ πΈπ°π½π° πΈπΉπΏπ³π°π½ πΉπΏπ³π°πΉπ΄?
- iΓΎ ist biΕ«hti izwis ei ainana izwis fraletau in pasxa; wileidu nu ei fraletau izwis ΓΎana ΓΎiudan Iudaie?
- But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 1:9:
Declension
[edit]Neuter ja-stem | ||
---|---|---|
Singular | Plural | |
Nominative | π±πΉπΏπ·ππΉ biΕ«hti |
π±πΉπΏπ·ππΎπ° biΕ«htja |
Vocative | π±πΉπΏπ·ππΉ biΕ«hti |
π±πΉπΏπ·ππΎπ° biΕ«htja |
Accusative | π±πΉπΏπ·ππΉ biΕ«hti |
π±πΉπΏπ·ππΎπ° biΕ«htja |
Genitive | π±πΉπΏπ·ππ΄πΉπ biΕ«hteis |
π±πΉπΏπ·ππΎπ΄ biΕ«htjΔ |
Dative | π±πΉπΏπ·ππΎπ° biΕ«htja |
π±πΉπΏπ·ππΎπ°πΌ biΕ«htjam |
Further reading
[edit]- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winterβs UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 21