보릿고개
Appearance
Korean
[edit]Etymology
[edit]보리 (bori, “barley”) + ㅅ (-s-) + 고개 (gogae, “pass”).
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [po̞ɾit̚k͈o̞ɡɛ] ~ [po̞ɾik͈o̞ɡɛ] ~ [po̞ɾit̚k͈o̞ɡe̞] ~ [po̞ɾik͈o̞ɡe̞]
- Phonetic hangul: [보릳꼬개/보리꼬개/보릳꼬게/보리꼬게]
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | boritgogae |
Revised Romanization (translit.)? | bolisgogae |
McCune–Reischauer? | poritkogae |
Yale Romanization? | poliskokay |
Noun
[edit]보릿고개 • (boritgogae)
- (largely historical) annual period of food shortage around May, when the autumn rice harvest (from last year) is nearly exhausted but the June barley harvest is not yet ready
- 2005, Munhwa Broadcasting Corporation, 5th Republic, episode 1, spoken by Cha Ji-chul (Jung Ho-keun):
- 우리가 보릿고개를 넘은 지가 얼마나 됐습니까? 이제서야 겨우 먹고 살 만해지니까 정신 못 차리고 데모나 하는 자식들. 초장부터 세게 밟아버려야 합니다.
- Uri-ga boritgogae-reul neom-eun ji-ga eolmana dwaetseumnikka? Ije-seo-ya gyeou meokgo sal manhaeji-nikka jeongsin mot charigo demo-na ha-neun jasik-deul. Chojang-buteo sege balbabeoryeoya hamnida.
- How long has it been since we escaped the annual food shortage? Now that we can barely make a living, these kids who are out of their minds and protesting are going crazy. We must be tough on them from the beginning.