마누라
Appearance
Korean
[edit]Etymology
[edit]First attested in the Samgang haengsildo (三綱行實圖 / 삼강행실도), 1511, as Middle Korean 마노라 (Yale: manwola), originally with the meaning of "master; superior person". The sense transferred to women in particular, being used to translate Mandarin 太太 (tàitai, “Mrs; wife”) in eighteenth-century sources, then underwent pejoration.
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈma̠(ː)nuɾa̠]
- Phonetic hangul: [마(ː)누라]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | manura |
Revised Romanization (translit.)? | manula |
McCune–Reischauer? | manura |
Yale Romanization? | mānwula |
- South Gyeongsang (Busan) pitch accent: 마누라의 / 마누라에 / 마누라까지
Syllables in red take high pitch. This word always takes high pitch on the second and third syllables, and lowers the pitch of subsequent suffixes.
Noun
[edit]마누라 • (manura)