鬼灯
Appearance
Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
鬼 | 灯 |
ほうずき | |
Grade: S | Grade: 4 |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
鬼燈 (kyūjitai) 酸漿 |
Etymology
[edit]Probably originally a compound of 頬 (hō, “cheeks”) + 付き (tsuki, “resembling, appearing like”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 付く tsuku “to stick → to become a certain state or quality”), from the way the husk vaguely resembles bulging red cheeks. The tsuki changes to zuki as an instance of rendaku (連濁).
The 鬼灯 kanji spelling is an example of jukujikun, literally meaning “demon's lantern”. The 酸漿 kanji spelling is from the Chinese term.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]鬼灯 or 鬼灯 • (hōzuki) ←ほおづき (fooduki)?
- Alkekengi officinarum, syn. Physalis alkekengi
- Vernacular names include the Chinese lantern, Japanese lantern, bladder cherry, winter cherry, husk tomato, and the strawberry groundcherry.
Usage notes
[edit]As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as ホオズキ.
References
[edit]- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Categories:
- Japanese terms spelled with 鬼
- Japanese terms spelled with 灯
- Japanese terms read with jukujikun
- Japanese compound terms
- Japanese terms with rendaku
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms historically spelled with づ
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- ja:Nightshades