難波津の歌
Appearance
Japanese
[edit]Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
難 | 波 | 津 | 歌 |
なん > なに Grade: 6 |
は > わ Grade: 3 |
つ > づ Grade: S |
うた Grade: 2 |
irregular | kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
難波津の歌 (kyūjitai) |
Etymology
[edit]Literally “the poem of Naniwa Bay”, where Naniwa is an older name for present-day Osaka.
Proper noun
[edit]難波津の歌 • (Naniwa-zu no uta) ←なにはづのうた (Nanifa-du no uta)?
- the poem traditionally attributed to Wani in the Kokin Wakashū kana preface:
- Synonym: 難波津 (Naniwa-zu)
- 難波津に咲くやこの花冬籠もり今は春べと咲くやこの花
- Naniwa-zu ni saku ya konohana fuyugomori ima wa harube to sakuya kono hana
- Flowers are blooming [out of] hibernation at Naniwa Bay. Now it is around springtime, the flowers are in bloom!
- [Note: ko-no-hana is interchangable with この花 (kono hana, “this flower/these flowers”) and 木の花 (konohana, “flower(s) on the tree”), both pertaining to plum blossoms. In 競技カルタ (kyōgi karuta, “competitive karuta”), the opening poem changes ima wa harube to to 今を春辺と (ima o harube to, “...now that spring comes with...”)]
Categories:
- Japanese terms spelled with 難
- Japanese terms spelled with 波 read as は
- Japanese terms spelled with 津 read as つ
- Japanese terms spelled with 歌 read as うた
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 4 kanji
- Japanese terms with usage examples