蒜尸
Old Korean
[edit]Noun
[edit]蒜尸 (*MANOl)
Reconstruction notes
[edit]In Old Korean orthography, native terms with clear Chinese equivalents are usually written with an initial Chinese character (logogram) glossing the meaning of the word, followed by one or more Chinese characters (phonograms) that transcribe the final syllable or coda consonant of the term. In the case of 蒜尸, the first character shows that this is the native Old Korean word for “garlic”, and the subsequent character(s) show(s) that the coda consonant of this word is *-l. Because the semantics and the final phoneme(s) match, the word is conventionally reconstructed as *MANOl, the ancestor of Middle Korean 마ᄂᆞᆯ (Yale: manol). Note that the reconstruction was not necessarily the actual pronunciation. Rather, it should simply be considered as a method of representing an Old Korean form phonetically by using its Middle Korean reflex.
According to scholarly convention, the elements of the reconstruction which are not directly represented by phonograms are given in capital letters. This allows readers to identify what part of the reconstruction is attested and what part is applied retroactively from the Middle Korean reflex.
Descendants
[edit]References
[edit]- 이승재 (2017) 木簡에 기록된 古代韓國語, Ilchogak, →ISBN, page 265