草率收兵
Appearance
Chinese
[edit]to retreat; to withdraw one’s forces | |||
---|---|---|---|
trad. (草率收兵) | 草率 | 收兵 | |
simp. #(草率收兵) | 草率 | 收兵 | |
Literally: “to withdraw troops in a careless way”. |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄘㄠˇ ㄕㄨㄞˋ ㄕㄡ ㄅㄧㄥ
- Tongyong Pinyin: cǎoshuàishoubing
- Wade–Giles: tsʻao3-shuai4-shou1-ping1
- Yale: tsǎu-shwài-shōu-bīng
- Gwoyeu Romatzyh: tsaoshuayshoubing
- Palladius: цаошуайшоубин (caošuajšoubin)
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu̯aɪ̯⁵¹ ʂoʊ̯⁵⁵ piŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cou2 seot1 sau1 bing1
- Yale: chóu sēut sāu bīng
- Cantonese Pinyin: tsou2 soet7 sau1 bing1
- Guangdong Romanization: cou2 sêd1 seo1 bing1
- Sinological IPA (key): /t͡sʰou̯³⁵ sɵt̚⁵ sɐu̯⁵⁵ pɪŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]草率收兵
- to hastily declare the matter closed; to wind up in a hurry
- 應當在處理鬧事的過程中,進行細緻的工作,不要用簡單的方法去處理,不要「草率收兵」。 [MSC, trad.]
- From: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Yīngdāng zài chǔlǐ nàoshì de guòchéng zhōng, jìnxíng xìzhì de gōngzuò, bùyào yòng jiǎndān de fāngfǎ qù chǔlǐ, bùyào “cǎoshuàishōubīng”. [Pinyin]
- In handling any disturbance, we should take pains and not use over-simple methods, or hastily declare the matter closed.
应当在处理闹事的过程中,进行细致的工作,不要用简单的方法去处理,不要「草率收兵」。 [MSC, simp.]
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 草
- Chinese terms spelled with 率
- Chinese terms spelled with 收
- Chinese terms spelled with 兵
- Mandarin terms with quotations