綁樁
Jump to navigation
Jump to search
See also: 绑桩
Chinese
[edit]to tie; bind or fasten together | item; stump; stake item; stump; stake; pile | ||
---|---|---|---|
trad. (綁樁) | 綁 | 樁 | |
simp. (绑桩) | 绑 | 桩 |
Etymology
[edit]Calque from Hokkien 縛柱仔跤/缚柱仔跤 (pa̍k thiāu-á-kha), literally “to tie the base of the piles together”.
The Mandarin equivalent of 縛/缚 (pa̍k, “to tie, to bind together”) is 綁/绑 (bǎng), and the Mandarin equivalent of 柱仔 (thiāu-á, “stake, pile, post”) is 樁/桩 (zhuāng). The phrase “to tie together one's base piles” is a metaphor for when a politician earmarks money in a budget in order to benefit key supporters (such as local political leaders, companies with government contracts etc) in return for their political support, either in the form of campaign contributions or votes.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄤˇ ㄓㄨㄤ
- Tongyong Pinyin: bǎngjhuang
- Wade–Giles: pang3-chuang1
- Yale: bǎng-jwāng
- Gwoyeu Romatzyh: baangjuang
- Palladius: банчжуан (bančžuan)
- Sinological IPA (key): /pɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Noun
[edit]綁樁