神馬都是浮雲
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]holy horse; (= 什麼) anything |
all | be; yes; this | floating cloud | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (神馬都是浮雲) | 神馬 | 都 | 是 | 浮雲 | |
simp. (神马都是浮云) | 神马 | 都 | 是 | 浮云 | |
Literally: “Holy horses are all floating clouds.” |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕㄣˊ ㄇㄚˇ ㄉㄡ ㄕˋ ㄈㄨˊ ㄩㄣˊ
- Tongyong Pinyin: shénmǎ dou shìh fúyún
- Wade–Giles: shên2-ma3 tou1 shih4 fu2-yün2
- Yale: shén-mǎ dōu shr̀ fú-yún
- Gwoyeu Romatzyh: shernmaa dou shyh fwuyun
- Palladius: шэньма доу ши фуюнь (šɛnʹma dou ši fujunʹ)
- Sinological IPA (key): /ʂən³⁵ mä²¹⁴⁻²¹ toʊ̯⁵⁵ ʂʐ̩⁵¹ fu³⁵ yn³⁵/
- (Standard Chinese)+
Phrase
[edit]神馬都是浮雲
- (Mainland China, neologism, slang, humorous) All things are of no consequence, just like floating clouds. / Everything is nothing.