神又係……,鬼又係……
Appearance
Chinese
[edit]God; unusual; mysterious God; unusual; mysterious; soul; spirit; divine essence; lively; spiritual being |
(once) again; also; both... and... (once) again; also; both... and...; again |
be; connection; relation be; connection; relation; tie up; bind |
ghost; sly; crafty | (once) again; also; both... and... (once) again; also; both... and...; again |
be; connection; relation be; connection; relation; tie up; bind |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (神又係……,鬼又係……) | 神 | 又 | 係 | … | … | , | 鬼 | 又 | 係 | … | … | |
simp. (神又系……,鬼又系……) | 神 | 又 | 系 | … | … | , | 鬼 | 又 | 系 | … | … | |
Literally: “The god is someone, the demon is someone too”. |
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: san4 jau6 hai6..., gwai2 jau6 hai6...
- Yale: sàhn yauh haih..., gwái yauh haih...
- Cantonese Pinyin: san4 jau6 hai6..., gwai2 jau6 hai6...
- Guangdong Romanization: sen4 yeo6 hei6..., guei2 yeo6 hei6...
- Sinological IPA (key): /sɐn²¹ jɐu̯²² hɐi̯²² kʷɐi̯³⁵ jɐu̯²² hɐi̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]神又係……,鬼又係……
- (Cantonese) One is both the hero and the villain. (Used to describe two-faced people)
- (Cantonese) Used when someone says self-contradictory things.
Usage notes
[edit]Used in the form 神又係你,鬼又係你 or 神又係佢,鬼又係佢.