白月光
Appearance
Chinese
[edit]white; empty; blank white; empty; blank; bright; clear; plain; pure; gratuitous |
moonlight; moon | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (白月光) |
白 | 月光 | |
Literally: “white moonlight”. |
Etymology
[edit]Originating from 床前明月光 (“moonlight in front of the bed”) in reference to the character 白玫瑰 (literally “White Rose”) written by 張愛玲 (“Eileen Chang”) in her 1944 novella 紅玫瑰與白玫瑰 (“Red Rose, White Rose”). Popularized by the 2018 TV series 延禧攻略 (“Story of Yanxi Palace”)[1][2]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄞˊ ㄩㄝˋ ㄍㄨㄤ
- Tongyong Pinyin: báiyuèguang
- Wade–Giles: pai2-yüeh4-kuang1
- Yale: bái-ywè-gwāng
- Gwoyeu Romatzyh: bairyuehguang
- Palladius: байюэгуан (bajjueguan)
- Sinological IPA (key): /paɪ̯³⁵ ɥɛ⁵¹ ku̯ɑŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Noun
[edit]白月光
- Used other than figuratively or idiomatically: see 白, 月光 (yuèguāng).
- (Internet fiction) A cherished memory of the first blush of love, pure and unsullied by reality [1][2]
Descendants
[edit]- → English: white moonlight (calque) (used in English translations of Chinese serial novels)
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 Sohu, 潮詞潮語 : 白月光
- ↑ 2.0 2.1 Baidu Baike, 白月光 (網絡用語)