水子
Appearance
Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
水 | 子 |
みず Grade: 1 |
こ Grade: 1 |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
稚子 若子 |
Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Compound of 水 (mizu, “water”) + 子 (ko, “child”), originally having a meaning of "young child" (cf. 瑞瑞しい (mizumizushii, “fresh and young”)).
The sense as "an aborted or miscarried fetus" is derived from 水子 (suiji), an alternative reading of this word, an 位号 (igō, last part of the 戒名 (kaimyō, “posthumous Buddhist name”)) which is given to those who were stillborn fetuses or dead infants.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]水子 or 水子 • (mizuko or mizugo) ←みづこ (miduko)?
- an aborted or miscarried fetus
- (archaic, now rare, etymology) a newborn baby
- c. 1120–1140, Konjaku Monogatarishū
- 其の家に一人の若子有て、庭に腹這けるを、其の時に、鷲、空を飛て渡ける間に、此の若子の庭に腹這を見て、飛落て爴取て、空に昇て、遥に東を指て飛び去にけり。
- Sono ie ni hitori no mizuko arite, niwa ni harabaikeru o, sono toki ni, washi, sora o tobite watarikeru ma ni, kono mizuko no niwa ni harabai o mite, tobi-ochite tsukami-torite, sora ni noborite, haruka ni higashi o sashite tobi-inikeri.
- There was a newborn baby in that house, crawling in the garden, and then an eagle flying over the sky looked the newborn baby crawling in the garden, flew down and grabbed it, rose into the sky and flew away in the direction of the far east.
- 其の家に一人の若子有て、庭に腹這けるを、其の時に、鷲、空を飛て渡ける間に、此の若子の庭に腹這を見て、飛落て爴取て、空に昇て、遥に東を指て飛び去にけり。
- c. 1120–1140, Konjaku Monogatarishū
Derived terms
[edit]- 水子地蔵 (mizuko jizō)
References
[edit]Categories:
- Japanese terms spelled with 水 read as みず
- Japanese terms spelled with 子 read as こ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms historically spelled with づ
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms with rare senses
- Japanese terms with usage examples