曰く
Jump to navigation
Jump to search
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term |
---|
曰 |
いわ Hyōgai |
kun'yomi |
From Old Japanese.
The く (ku)-nominalization of the classical verb 言ふ (ifu), modern 言う (iu, “to say”).[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- (used adverbially) what a person or source says; according to
- カール・マルクス曰く「あらゆる社会の歴史は階級闘争の歴史である」だそうです。
- Kāru Marukusu iwaku “Arayuru shakai no rekishi wa kaikyū tōsō no rekishi de aru” da sō desu.
- Karl Marx says that "The history of society is the history of class struggles."
- カール・マルクス曰く「あらゆる社会の歴史は階級闘争の歴史である」だそうです。
- a reason, story
- 1955 May, Ango Sakaguchi, Murder Case of the Baseball Pitcher(投手殺人事件):
- 曰くありですな。
- Iwaku ari desu na.
- There's a story behind it for sure.
- 曰くありですな。
Usage notes
[edit]Do not confuse the kanji 曰 (“say”) with 日 (“sun; day”).
Derived terms
[edit]- 曰く言い難し (iwaku iigatashi)
Etymology 2
[edit]Kanji in this term |
---|
曰 |
のたまわ Hyōgai |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
宣わく 曰わく |
The く (ku)-nominalization of the classical verb 宣ふ (notamafu → notamau, “to say”, archaic),[1][2][3] from 宣り給う (noritamau),[1][2][3] compound of 宣り (nori, “連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 宣る (noru, “to say, declare”)”) + たまう (tamau, an honorific).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]曰く • (notamawaku) ←のたまはく (notamafaku)?
- (honorific, used adverbially) ...says
- 1596, Contemptus mundi[4]
- Von arujino notamauaqu: qui seqitur me, non ambulat in tenebris, sed babebit lumen vitæ. Ioan. 8. Vareuo xitǒ monoua yamigiuo yucazu: tada jumiǒ no ficariuo motçu bexi to nari.
- The Lord says: Qui seqitur me, non ambulat in tenebris, sed babebit lumen vitæ. (John 8[:12]) ‘Whoever follows me will never walk in darkness but will have the light of life.’
- 1596, Contemptus mundi[4]
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 Shinmura, Izuru, editor (1998), 広辞苑 [Kōjien] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Iwanami Shoten, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ^ Bjarke Frellesvig (2010) A History of the Japanese Language, Cambridge University Press, →ISBN, page 300
Old Japanese
[edit]Etymology
[edit]The く (ku)-nominalization of verb 言ふ (ipu, “to say”).[1]
Noun
[edit]曰く (ipaku) (kana いはく)
- (used adverbially) what a person or source says
- c. 759, Man’yōshū, book 4, poem 619:
- ...幼婦常 言雲知久 手小童之 哭耳泣管 俳徊 君之使乎 待八兼手六
- ...tawayame1 to2 ipaku mo siruku tawarapa no2 ne no2mi2 naki1tutu tamoto2pori ki1mi1 ga tukapi1 wo mati ya kanetemu
- ...as the type of (weak) woman spoken of as a tawayame (手弱女), I cry all the time like a child, wandering around and waiting for an envoy with a message from you.
Descendants
[edit]- Japanese: 曰く (iwaku)
References
[edit]Categories:
- Japanese terms spelled with 曰 read as いわ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 曰 read as のたまわ
- Japanese compound terms
- Japanese honorific terms
- Old Japanese lemmas
- Old Japanese nouns
- Old Japanese terms with quotations