懊嘟嘟
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]to regret | |||
---|---|---|---|
trad. (懊嘟嘟) | 懊 | 嘟嘟 | |
simp. #(懊嘟嘟) | 懊 | 嘟嘟 | |
alternative forms | 腐注注 (àu-tū-tū) 腐突突 (àu-tu̍h-tu̍h) 腐治注 (àu-tī-tū) 腐治突 (àu-tī-tu̍h) 惡揬揬/恶揬揬 (àu-tu̍h-tu̍h) |
Pronunciation
[edit]- Southern Min (Hokkien, POJ): àu-tū-tū / àu-tu̍h-tu̍h / àu-tī-tū / àu-tī-tu̍h / àu-tǔ-tǔ
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: àu-tū-tū
- Tâi-lô: àu-tū-tū
- Phofsit Daibuun: ao'duxdu
- IPA (Xiamen): /au²¹⁻⁵³ tu²²⁻²¹ tu²²/
- IPA (Kaohsiung): /au²¹⁻⁴¹ tu³³⁻²¹ tu³³/
- IPA (Taipei): /au¹¹⁻⁵³ tu³³⁻¹¹ tu³³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: àu-tu̍h-tu̍h
- Tâi-lô: àu-tu̍h-tu̍h
- Phofsit Daibuun: ao'duqduh
- IPA (Taipei): /au¹¹⁻⁵³ tu(ʔ)⁴⁻¹¹ tuʔ⁴/
- IPA (Quanzhou): /au⁴¹⁻⁵⁵⁴ tu(ʔ)²⁴⁻² tuʔ²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /au²¹⁻⁵³ tu(ʔ)¹²¹⁻²¹ tuʔ¹²¹/
- IPA (Kaohsiung): /au²¹⁻⁴¹ tu(ʔ)⁴⁻²¹ tuʔ⁴/
- IPA (Xiamen): /au²¹⁻⁵³ tu(ʔ)⁴⁻²¹ tuʔ⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: àu-tī-tū
- Tâi-lô: àu-tī-tū
- Phofsit Daibuun: ao'dixdu
- IPA (Kaohsiung): /au²¹⁻⁴¹ ti³³⁻²¹ tu³³/
- IPA (Taipei): /au¹¹⁻⁵³ ti³³⁻¹¹ tu³³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: àu-tī-tu̍h
- Tâi-lô: àu-tī-tu̍h
- Phofsit Daibuun: ao'dixduh
- IPA (Kaohsiung): /au²¹⁻⁴¹ ti³³⁻²¹ tuʔ⁴/
- IPA (Taipei): /au¹¹⁻⁵³ ti³³⁻¹¹ tuʔ⁴/
- (Hokkien: Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: àu-tǔ-tǔ
- Tâi-lô: àu-tǔ-tǔ
- IPA (Philippines): /au⁴¹⁻⁵⁵⁴ tu³³⁻²² tu³³/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
Adjective
[edit]懊嘟嘟
- (Hokkien) frowny; frownful; scowly; scowlful; pouty (characterized by a facial expression, as if either upset, sulky, morose, dejected, vexed, annoyed, disgruntled, discontent, frustrated, unhappy)
References
[edit]- “Entry #11687”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
- 周长楫 [Zhou, Changji], editor (2006), “恶”, in 闽南方言大词典 MINNAN FANGYAN DA CIDIAN [Dictionary of Southern Min dialects] (overall work in Hokkien and Mandarin), Fuzhou: 福建人民出版社 [Fujian People's Publishing House], →ISBN, page 291.
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “腐注注”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC, page 14
- Douglas, Carstairs (1873) “àu-tū-tū”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 7; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 7
- Douglas, Carstairs (1873) “àu-tū-tū”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 531; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 531