好漢不吃眼前虧
Jump to navigation
Jump to search
See also: 好汉不吃眼前亏
Chinese
[edit]not; no | eat; eradicate; destroy eat; eradicate; destroy; receive; stammer |
deficiency; deficit | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
trad. (好漢不吃眼前虧) | 好漢 | 不 | 吃 | 眼前 | 虧 | |
simp. (好汉不吃眼前亏) | 好汉 | 不 | 吃 | 眼前 | 亏 | |
Literally: “A real man does not eat a loss that is right in front of his eyes.” |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄠˇ ㄏㄢˋ ㄅㄨˋ ㄔ ㄧㄢˇ ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄟ
- Tongyong Pinyin: hǎohàn bù chih yǎncián kuei
- Wade–Giles: hao3-han4 pu4 chʻih1 yen3-chʻien2 kʻuei1
- Yale: hǎu-hàn bù chr̄ yǎn-chyán kwēi
- Gwoyeu Romatzyh: haohann bu chy yeanchyan kuei
- Palladius: хаохань бу чи яньцянь куй (xaoxanʹ bu či janʹcjanʹ kuj)
- Sinological IPA (key): /xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ xän⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ kʰu̯eɪ̯⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Proverb
[edit]好漢不吃眼前虧
- A wise man does not fight when the odds are against him; A wise man knows when to retreat.