命裡有時終須有,命裡無時莫強求
Appearance
See also: 命里有时终须有,命里无时莫强求
Chinese
[edit]life; fate | inside; within; in inside; within; in; lining of clothing |
to have; there is; there are to have; there is; there are; to exist; to be |
o'clock; time; when o'clock; time; when; hour; season; period |
eventually; one day | to have; there is; there are to have; there is; there are; to exist; to be |
life; fate | inside; within; in inside; within; in; lining of clothing |
not have | o'clock; time; when o'clock; time; when; hour; season; period |
do not; there is none who | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (命裡有時終須有,命裡無時莫強求/命裏有時終須有,命裏無時莫強求) | 命 | 裡/裏 | 有 | 時 | 終須 | 有 | , | 命 | 裡/裏 | 無 | 時 | 莫 | 強求 | |
simp. (命里有时终须有,命里无时莫强求) | 命 | 里 | 有 | 时 | 终须 | 有 | , | 命 | 里 | 无 | 时 | 莫 | 强求 | |
Literally: “When you have it in your life, you eventually have it. When you do not, do not insist [on having it]”. |
Etymology
[edit]From Chapter 14 of Jin Ping Mei:
- 富貴自是福來投,利名還有利名憂。命裡有時終須有,命裡無時莫強求。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: The Plum in the Golden Vase, circa 1610 CE
- Fùguì zì shì fú lái tóu, lìmíng hái yǒu lìmíng yōu. Mìng lǐ yǒu shí zhōngxū yǒu, mìng lǐ wú shí mò qiángqiú. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
富贵自是福来投,利名还有利名忧。命里有时终须有,命里无时莫强求。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
The proverb also appeared in Zengguang Xianwen (《增廣賢文》).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ming6 leoi5 jau5 si4 zung1 seoi1 jau5, ming6 leoi5 mou4 si4 mok6 koeng5 kau4
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄧㄥˋ ㄌㄧˇ ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄓㄨㄥ ㄒㄩ ㄧㄡˇ , ㄇㄧㄥˋ ㄌㄧˇ ㄨˊ ㄕˊ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄤˇ ㄑㄧㄡˊ
- Tongyong Pinyin: mìng lǐ yǒu shíh jhongsyu yǒu, mìng lǐ wú shíh mò ciǎngcióu
- Wade–Giles: ming4 li3 yu3 shih2 chung1-hsü1 yu3, ming4 li3 wu2 shih2 mo4 chʻiang3-chʻiu2
- Yale: mìng lǐ yǒu shŕ jūng-syū yǒu-, mìng lǐ wú shŕ mwò chyǎng-chyóu
- Gwoyeu Romatzyh: minq lii yeou shyr jongshiu yeou, minq lii wu shyr moh cheangchyou
- Palladius: мин ли ю ши чжунсюй ю, мин ли у ши мо цянцю (min li ju ši čžunsjuj ju, min li u ši mo cjancju)
- Sinological IPA (key): /miŋ⁵¹ li²¹⁴⁻³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ ɕy⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ miŋ⁵¹ li²¹⁴⁻²¹ u³⁵ ʂʐ̩³⁵ mu̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰi̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ming6 leoi5 jau5 si4 zung1 seoi1 jau5, ming6 leoi5 mou4 si4 mok6 koeng5 kau4
- Yale: mihng léuih yáuh sìh jūng sēui yáuh, mihng léuih mòuh sìh mohk kéuhng kàuh
- Cantonese Pinyin: ming6 loey5 jau5 si4 dzung1 soey1 jau5, ming6 loey5 mou4 si4 mok9 koeng5 kau4
- Guangdong Romanization: ming6 lêu5 yeo5 xi4 zung1 sêu1 yeo5, ming6 lêu5 mou4 xi4 mog6 kêng5 keo4
- Sinological IPA (key): /mɪŋ²² lɵy̯¹³ jɐu̯¹³ siː²¹ t͡sʊŋ⁵⁵ sɵy̯⁵⁵ jɐu̯¹³ mɪŋ²² lɵy̯¹³ mou̯²¹ siː²¹ mɔːk̚² kʰœːŋ¹³ kʰɐu̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proverb
[edit]命裡有時終須有,命裡無時莫強求
- In one's life, when one's wish comes true, it finally comes true, but one is disappointed, one doesn't insist.
See also
[edit]Categories:
- Mandarin terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese proverbs
- Mandarin proverbs
- Cantonese proverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 命
- Chinese terms spelled with 裡
- Chinese terms spelled with 有
- Chinese terms spelled with 時
- Chinese terms spelled with 終
- Chinese terms spelled with 須
- Chinese terms spelled with 無
- Chinese terms spelled with 莫
- Chinese terms spelled with 強
- Chinese terms spelled with 求