公說公有理,婆說婆有理
Appearance
Chinese
[edit]just; honourable; public just; honourable; public; common; fair; duke; mister |
to speak; to say; persuade (politically) | just; honourable; public just; honourable; public; common; fair; duke; mister |
grandmother; matron; mother-in-law | to speak; to say; persuade (politically) | grandmother; matron; mother-in-law | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (公說公有理,婆說婆有理/公説公有理,婆説婆有理) | 公 | 說/説 | 公 | 有理 | , | 婆 | 說/説 | 婆 | 有理 | |
simp. (公说公有理,婆说婆有理) | 公 | 说 | 公 | 有理 | , | 婆 | 说 | 婆 | 有理 | |
Literally: “The grandfather/husband says that he has his reason, the grandmother/wife says that she has her reason too”. |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄍㄨㄥ ㄕㄨㄛ ㄍㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄌㄧˇ , ㄆㄛˊ ㄕㄨㄛ ㄆㄛˊ ㄧㄡˇ ㄌㄧˇ
- Tongyong Pinyin: gong shuo gong yǒulǐ, pó shuo pó yǒulǐ
- Wade–Giles: kung1 shuo1 kung1 yu3-li3, pʻo2 shuo1 pʻo2 yu3-li3
- Yale: gūng shwō gūng yǒu-lǐ-, pwó shwō pwó yǒu-lǐ
- Gwoyeu Romatzyh: gong shuo gong yeoulii, por shuo por yeoulii
- Palladius: гун шо гун юли, по шо по юли (gun šo gun juli, po šo po juli)
- Sinological IPA (key): /kʊŋ⁵⁵ ʂu̯ɔ⁵⁵ kʊŋ⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ pʰu̯ɔ³⁵ ʂu̯ɔ⁵⁵ pʰu̯ɔ³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gung1 syut3 gung1 jau5 lei5, po4 syut3 po4 jau5 lei5
- Yale: gūng syut gūng yáuh léih, pòh syut pòh yáuh léih
- Cantonese Pinyin: gung1 syt8 gung1 jau5 lei5, po4 syt8 po4 jau5 lei5
- Guangdong Romanization: gung1 xud3 gung1 yeo5 léi5, po4 xud3 po4 yeo5 léi5
- Sinological IPA (key): /kʊŋ⁵⁵ syːt̚³ kʊŋ⁵⁵ jɐu̯¹³ lei̯¹³ pʰɔː²¹ syːt̚³ pʰɔː²¹ jɐu̯¹³ lei̯¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]公說公有理,婆說婆有理
Synonyms
[edit]- (Min Nan) 公有公情理,婆有婆情理 (Kong ū kong chêng-lí, pô ū pô chêng-lí), 人有人情理,賊有賊情理/人有人情理,贼有贼情理 (Lâng ū lâng chêng-lí, chha̍t ū chha̍t chêng-lí)