優哉游哉
Appearance
Chinese
[edit]excellent; superior | (exclamatory or interrog. part.) | to walk; to tour; to roam to walk; to tour; to roam; to swim; to travel |
(exclamatory or interrog. part.) | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (優哉游哉) | 優 | 哉 | 游 | 哉 | |
simp. (优哉游哉) | 优 | 哉 | 游 | 哉 |
Etymology
[edit]From the Classic of Poetry, poem 222 (《詩經·小雅·采菽》):
- 樂只君子,福祿膍之。
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Lè zhǐ jūnzǐ, fúlù pí zhī.
Yōuzāiyóuzāi, yì shì lì yǐ. [Pinyin] - To be rejoiced in are the princes, And their happiness and dignities are enlarged.
How joyous, how happy, Is their coming here!
優哉游哉,亦是戾矣。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
乐只君子,福禄膍之。
优哉游哉,亦是戾矣。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧㄡ ㄗㄞ ㄧㄡˊ ㄗㄞ
- Tongyong Pinyin: youzaiyóuzai
- Wade–Giles: yu1-tsai1-yu2-tsai1
- Yale: yōu-dzāi-yóu-dzāi
- Gwoyeu Romatzyh: ioutzaiyoutzai
- Palladius: юцзайюцзай (juczajjuczaj)
- Sinological IPA (key): /joʊ̯⁵⁵ t͡saɪ̯⁵⁵ joʊ̯³⁵ t͡saɪ̯⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jau1 zoi1 jau4 zoi1
- Yale: yāu jōi yàuh jōi
- Cantonese Pinyin: jau1 dzoi1 jau4 dzoi1
- Guangdong Romanization: yeo1 zoi1 yeo4 zoi1
- Sinological IPA (key): /jɐu̯⁵⁵ t͡sɔːi̯⁵⁵ jɐu̯²¹ t͡sɔːi̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]優哉游哉
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 優
- Chinese terms spelled with 哉
- Chinese terms spelled with 游
- Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry