五美分
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]five | United States cent | ||
---|---|---|---|
trad. (五美分) | 五 | 美分 | |
simp. #(五美分) | 五 | 美分 | |
Literally: “five US cents”. |
Etymology
[edit]From 五毛 (wǔmáo, “Internet users allegedly paid by the Chinese government or the Communist Party of China”); from allegations that the United States government pays shills to post comments in favour of it.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄨˇ ㄇㄟˇ ㄈㄣ
- Tongyong Pinyin: wǔměifen
- Wade–Giles: wu3-mei3-fên1
- Yale: wǔ-měi-fēn
- Gwoyeu Romatzyh: wuumeeifen
- Palladius: умэйфэнь (umɛjfɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /u²¹⁴⁻³⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹ fən⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Noun
[edit]五美分
- (neologism, slang, derogatory) Alternative name for 美分 (měifēn, “Internet user paid by foreign governments or parties, especially those of the United States, to post comments”).
Usage notes
[edit]- Often used by Chinese netizens in response to being called wumaos by Western internet users, especially against those Westerners in favour of foreign and domestic policies of the United States.