Jump to content

オン飲み

From Wiktionary, the free dictionary

Japanese

[edit]
Kanji in this term

Grade: 3
Alternative spelling
オン飮み (kyūjitai)

Etymology

[edit]

Blend of オンライン (onrain, online) +‎ 飲み (nomi, drinking), the (れん)(よう)(けい) (ren'yōkei, stem or continuative form) of the verb 飲む. Compare ()(かい) (nomikai, drinking party).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

オン() (onnomi

  1. an online drinking party; an event in which participants drink alcohol or other beverages while chatting online
    • 2020 March 12, Sasaki Yōsuke, “Onnomi, enseki jishuku de mori agatteiru? Nozoite mimashita [Are ‘onnomi’ parties increasing self-discipline? I took a look]”, in Asahi Shimbun[1]:
      (しん)(がた)コロナウイルスの(かん)(せん)(かく)(だい)をきっかけにオン()()(かく)したことにひっかけたという。
      Shingata korona uirusu no kansen kakudai o kikkake ni onnomi o kikaku shita koto ni hikkaketa to iu.
      It is said that the increased spread of the new coronavirus has led to onnomi plans.
    • 2020 May 23, “Uchinomi ni pittari no wain ga shiritai! [I want to know the perfect wine to drink at home!]”, in Daily More[2]:
      (かん)(たん)なおつまみやふだんのご(はん)()わせて、おうち()(かん)や“オン()”を(たの)しんで!
      Kantan na otsumami ya fudan no gohan to awasete, ouchi jikan ya “onnomi” o tanoshinde!
      Paired with simple appetizers or an everyday meal, enjoy it when staying home or for “onnomi”!
    • 2020 May 25, Kaila Imada, “世界のどこからでも参加できる、艶やかな芸者と「オン飲み」 [Onnomi with glamorous geisha from anywhere in the world]”, in Time Out Tokyo[3]:
      すでに(えん)(きょ)()でも(たの)しめる「オン()」が(わたし)たちの(にち)(じょう)(せい)(かつ)(いち)()となっているが、Zoom(ズーム)のグリッドを()つめながら(かい)()をすることに(もの)()りなさを(かん)じている(ひと)(おお)いだろう。
      Sudeni enkyori de mo tanoshimeru “onnomi” ga watashitachi no nichijō seikatsu no ichibu to natte-iru ga, Zūmu no guriddo o mitsume nagara kaiwa o suru koto ni monotarinasa o kanjite-iru hito mo ōi darō.
      Already “onnomi”, which can be enjoyed at a distance, has become part of our everyday lives, but many people are unsatisfied conversing while staring at the Zoom grid.
    • 2021 April 12, AERA, “Uranai wa ‘yogen’ kara ‘monogatari’ e [Fortune telling goes from ‘prophecy’ to ‘story telling’]”, in Yahoo! News[4]:
      (じょ)(せい)はこの()(ざい)(たく)ワークで、()(とはな)すのはこのオン()がはじめて。
      Josei wa kono hi wa zaitaku wāku de, hito to hanasu no wa kono onnomi ga hajimete.
      For women working from home these days, this onnomi was the first chance to talk with other people.