やちゅん
Appearance
Okinawan
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Ryukyuan *yak-.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]やちゅん
- to burn, to grill
- かてぃむんぬ ねーんくとぅ、 くーが(ぐゎー) やち かってぃ かまな。
- Katimunnu nēnkutu, kūga (gwā) yachi katti kamana.
- Because we don't have a side dish, should we fry eggs and eat them together?
- やまとぅんちょー あちさる なちに うったーてぃ どぅーやちーが うちなーんかい ちゅーん。
- Yamatunchō achisaru nachini uttāti dūyachīga uchinānkai chūn.
- Japanese people during the summer, they go to Okinawa to grill especially bodies.
- Ryūka Zenshū
- おきり火にゐして / 焼くよりも まさて / かなし ふやかれの / ももの くりしや
- okiriBIniwishite / YAkuyorimo masate / kanashi fuyakare-no / momo-no kurisha
- I set down the cinder fire / to do better than burning it. / Separating it from divine, / Hundreds of pain.
- Note: Parentheses indicate an uncertain transcription/translation.
- かてぃむんぬ ねーんくとぅ、 くーが(ぐゎー) やち かってぃ かまな。
- (Middle Okinawan) to burn (of the heart); to feel jealousy
- Ryūka Zenshū
- 自由 ならぬ もの / とので えの頃に / 生まれとて 朝夕 / 我 肝 焼きゆが
- JIYU naranu mono / tono-de e-no-KURU-ni / 'Nmaretode ASAYU / WA CHIMU YAkyuga
- Things of no freedom / The same ages at the palace / to (take away) my birth morning and night / my heart gets furious.
- Note: Parentheses indicate an uncertain transcription/translation.
- Ryūka Zenshū
References
[edit]- Miyara, Shinshō (宮良信詳) (2021) うちなーぐち活用辞典 [Dictionary of the Practical Use of Okinawan] (in Japanese), Tokyo (東京都): Kokuritsu Kokugo Kenkyūjo, Gengo Hen'i Kenkyū Ryōiki (国立国語研究所 言語変異研究領域), , →ISBN, page 338
- Kokuritsu Kokugo Kenkyūjo (国立国語研究所) (1963) 沖縄語辞典 (Okinawa-go Jiten) [Dictionary of the Okinawan Language] (in Japanese), Tokyo (東京): Okurashō Insatsu Kyoku (財務省印刷局), page 272
- Okinawa Kogo Daijiten Henshū I'inkai (沖縄古語大辞典編集委員会) (1995) 沖縄古語大辞典 [Dictionary of Archaic Okinawan], Tokyo (東京都): Kadokawa Shoten (角川書店), →ISBN, page 650