From Wiktionary, the free dictionary
4-lit.
( intransitive , always negated) to have mercy , to take pity (+ jm : to have mercy on, to spare ) [Pyramid Texts and Book of the Dead]
c. 2289 BCE – 2255 BCE ,
Pyramid Texts of Pepi I — south wall of the vestibule, spell 542.4:
[ 1] ḏḥwtj m ḫꜣtb .k j.msḏw nb [j]t(.j) Thoth, show no mercy to anyone who hates my father.
Conjugation of ḫꜣtb (quadriliteral / 4-lit. / 4rad.) — base stem: ḫꜣtb
infinitival forms
imperative
infinitive
negatival complement
complementary infinitive1
singular
plural
ḫꜣtb
ḫꜣtbw , ḫꜣtb
ḫꜣtbt
ḫꜣtb
ḫꜣtb
‘pseudoverbal’ forms
stative stem
periphrastic imperfective 2
periphrastic prospective 2
ḫꜣtb
ḥr ḫꜣtb
m ḫꜣtb
r ḫꜣtb
suffix conjugation
aspect / mood
active
contingent
aspect / mood
active
perfect
ḫꜣtb.n
consecutive
ḫꜣtb.jn
terminative
ḫꜣtbt
perfective 3
ḫꜣtb
obligative1
ḫꜣtb.ḫr
imperfective
ḫꜣtb
prospective 3
ḫꜣtbw , ḫꜣtb
potentialis1
ḫꜣtb.kꜣ
subjunctive
ḫꜣtb
verbal adjectives
aspect / mood
relative (incl. nominal / emphatic) forms
participles
active
active
passive
perfect
ḫꜣtb.n
—
—
perfective
ḫꜣtb
ḫꜣtb
ḫꜣtb , ḫꜣtbw 5 , ḫꜣtby 5
imperfective
ḫꜣtb , ḫꜣtby , ḫꜣtbw 5
ḫꜣtb , ḫꜣtbj 6 , ḫꜣtby 6
ḫꜣtb , ḫꜣtbw 5
prospective
ḫꜣtb , ḫꜣtbtj 7
ḫꜣtbwtj 1 4 , ḫꜣtbtj 4 , ḫꜣtbt 4
Used in Old Egyptian; archaic by Middle Egyptian.
Used mostly since Middle Egyptian.
Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective.
Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f /.fj , feminine .s /.sj , dual .sn /.snj , plural .sn .
Only in the masculine singular.
Only in the masculine.
Only in the feminine.
Alternative hieroglyphic writings of ḫꜣtb
ḫꜣtb
ḫꜣtb
[Old Kingdom]
[Old Kingdom]
^ Allen, James (2013 ) A New Concordance of the Pyramid Texts , volume V, Providence: Brown University, PT 542.4 (Pyr. 1335a), P