შეკიცვაჲ
Appearance
Old Georgian
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Kartvelian *ḳec₁- (“to put together”).
The attested inflected form შეკიცუნა (šeḳicuna) consists of a preverb, a root, remnant of the thematic suffix -ავ (-av) or an additive, direct object plural marker and 3rd person singular subject marker.
Verbal noun
[edit]შეკიცვაჲ • (šeḳicvay)
- verbal noun of შეკიცავს (šeḳicavs): to join, entangle (together)
- 10th century, Hippolytus, Commentary on the Song of Songs :[1]
- […] და ესე იყო სასწაულ, რამეთუ რიცხუსა მას იტყჳს, ვითარმედ: სამასნი მელნი შეკიცუნა ურთიერთას-ო […]
- […] da ese iq̇o sasc̣aul, rametu ricxusa mas iṭq̇wis, vitarmed: samasni melni šeḳicuna urtiertas-o […]
- […] And this was a miracle, for in Numbers it is said, that: He entangled 300 foxes together […]
- […] და ესე იყო სასწაულ, რამეთუ რიცხუსა მას იტყჳს, ვითარმედ: სამასნი მელნი შეკიცუნა ურთიერთას-ო […]
Derived terms
[edit]- შეკიცული (šeḳiculi, “joined; entangled”)
References
[edit]- ^ Marr, N. (1901) Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии. Книга III. Ипполит. Толкование Песни песней. Грузинский текст по рукописи X в. [Texts and research in Armenian–Georgian philology. Book III. Hippolytus. Commentary on the Song of Songs. The Georgian text based on a 10th c. manuscript] (Издания Факультета восточных языков Императорского С.-Петербургского университета; 5)[1] (in Russian), Saint Petersburg: Academy Press
Further reading
[edit]- Abulaʒe, Ilia (1973) “შეკიცვაჲ”, in Ʒveli kartuli enis leksiḳoni (masalebi) [Dictionary of Old Georgian (Materials)][2] (in Georgian), Tbilisi: Metsniereba, page 199
- Abulaʒe, Ilia (1973) “შეკიცული”, in Ʒveli kartuli enis leksiḳoni (masalebi) [Dictionary of Old Georgian (Materials)][3] (in Georgian), Tbilisi: Metsniereba, page 476
- Ačaṙean, Hračʻeay (1973) “կից”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, volume II, Yerevan: University Press, page 597a, derives from Armenian
- Marr, N. (1901) Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии. Книга III. Ипполит. Толкование Песни песней. Грузинский текст по рукописи X в. [Texts and research in Armenian–Georgian philology. Book III. Hippolytus. Commentary on the Song of Songs. The Georgian text based on a 10th c. manuscript] (Издания Факультета восточных языков Императорского С.-Петербургского университета; 5)[4] (in Russian), Saint Petersburg: Academy Press, page LXV, derives from Armenian