เสือกไส
Appearance
Thai
[edit]Etymology
[edit]From เสือก (sʉ̀ʉak, “to drive, move, push, or put with force”) + ไส (sǎi, “to move along an even floor”).
Pronunciation
[edit]Orthographic | เสือกไส e s ụ̄ ɒ k ai s | |
Phonemic | เสือก-ไส e s ụ̄ ɒ k – ai s | |
Romanization | Paiboon | sʉ̀ʉak-sǎi |
Royal Institute | sueak-sai | |
(standard) IPA(key) | /sɯa̯k̚˨˩.saj˩˩˦/(R) |
Verb
[edit]เสือกไส • (sʉ̀ʉak-sǎi) (abstract noun การเสือกไส)
- to expel; to chase away; to drive away; to drive out; to cast out; to kick out; to send away.
- Acts 16:37, KJV:
- เขาได้เฆี่ยนเราผู้เป็นคนสัญชาติโรมต่อหน้าคนทั้งหลายก่อนได้ตัดสินความและได้จำเราไว้ในคุก บัดนี้ เขาจะเสือกไสให้เราออกไปเป็นการลับหรือ ทำอย่างนั้นไม่ได้ ให้เขาเองมาพาเราออกไปเถิด
- kǎo dâai kîian rao pûu bpen kon sǎn-châat room dtɔ̀ɔ-nâa kon táng-lǎai gɔ̀ɔn dâai dtàt-sǐn kwaam lɛ́ dâai jam rao wái nai kúk · bàt-níi · kǎo jà sʉ̀ʉak-sǎi hâi rao ɔ̀ɔk bpai bpen gaan láp rʉ̌ʉ · tam yàang nán mâi dâai · hâi kǎo eeng maa paa rao ɔ̀ɔk bpai tə̀ət
- They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
- เขาได้เฆี่ยนเราผู้เป็นคนสัญชาติโรมต่อหน้าคนทั้งหลายก่อนได้ตัดสินความและได้จำเราไว้ในคุก บัดนี้ เขาจะเสือกไสให้เราออกไปเป็นการลับหรือ ทำอย่างนั้นไม่ได้ ให้เขาเองมาพาเราออกไปเถิด
- Acts 16:37, KJV: