สีซอให้ควายฟัง
Jump to navigation
Jump to search
Thai
[edit]Etymology
[edit]From สี (sǐi, “to play”) + ซอ (sɔɔ, “traditional Thai fiddle”) + ให้ (hâi, “to; for”) + ควาย (kwaai, “water buffalo”) + ฟัง (fang, “to hear; to listen”); literally "to play a fiddle for a water buffalo to listen"; possibly partial calque from Chinese 對牛彈琴/对牛弹琴 (duìniútánqín, “like playing a zither to a cow”).
Pronunciation
[edit]Orthographic | สีซอให้ควายฟัง s ī z ɒ au h ˆ g w ā y f ạ ŋ | |
Phonemic | สี-ซอ-ไฮ่-คฺวาย-ฟัง s ī – z ɒ – ai ɦ ˋ – g ̥ w ā y – f ạ ŋ | |
Romanization | Paiboon | sǐi-sɔɔ-hâi-kwaai-fang |
Royal Institute | si-so-hai-khwai-fang | |
(standard) IPA(key) | /siː˩˩˦.sɔː˧.haj˥˩.kʰwaːj˧.faŋ˧/(R) |
Verb
[edit]สีซอให้ควายฟัง • (sǐi-sɔɔ-hâi-kwaai-fang)
- (idiomatic, derogatory, offensive) to waste time reasoning with a fool; to waste time giving advice, instruction, or explanation to a fool.