ประเคน
Appearance
Thai
[edit]Etymology
[edit]From Old Khmer ព្រគេន (pragena, pragēna), ប្រគេន (bragena, “to give or offer (something to a monk)”); extended forms of Angkorian Old Khmer គេន៑ (gen, “to move; to put forward; to present; to offer; etc”). Cognate with Modern Khmer ប្រគេន (prɑkein), Mon ဗ္ဂိန်.
Pronunciation
[edit]Orthographic | ประเคน p r a e g n | |
Phonemic | ปฺระ-เคน p ̥ r a – e g n | |
Romanization | Paiboon | bprà-keen |
Royal Institute | pra-khen | |
(standard) IPA(key) | /pra˨˩.kʰeːn˧/(R) |
Verb
[edit]ประเคน • (bprà-keen) (abstract noun การประเคน)
- to give or offer (something to a priest) by or as if by handing, especially as part of a ceremony or rite.
- (slang, humorous, sarcastic) to present; to offer.
Usage notes
[edit]- According to the Thai Buddhist convention, an object is directly handed to a priest if the object can be carried with the hand and the giver is a male, but if the giver is a female, the giver only places the object on a piece of cloth and the priest will take the object from the cloth due to the religious taboo prohibiting a woman from touching a male priest. If the object is too heavy to carry, the object is bound with a sacred thread, called สายสิญจน์, and the thread is presented to the priest instead. If the object is a food and it is touched by a layperson after it has already been given to a priest, the whole process of giving needs to be renewed.[1]
References
[edit]- ^ สำนักงานราชบัณฑิตยสภา (2010 May 31) “ประเคน (๓๑ พฤษภาคม ๒๕๕๓)”, in คลังความรู้ (in Thai), Bangkok: สำนักงานราชบัณฑิตยสภา, retrieved 2019-05-22