กินครึ่งทิ้งครึ่ง
Appearance
Thai
[edit]Etymology
[edit]กิน (gin, “to eat”) + ครึ่ง (krʉ̂ng, “half”) + ทิ้ง (tíng, “to throw away”) + ครึ่ง (krʉ̂ng, “half”)
Pronunciation
[edit]Orthographic | กินครึ่งทิ้งครึ่ง k i n g r ụ ˋ ŋ d i ˆ ŋ g r ụ ˋ ŋ | |
---|---|---|
Phonemic | กิน-คฺรึ่ง-ทิ้ง-คฺรึ่ง k i n – g ̥ r ụ ˋ ŋ – d i ˆ ŋ – g ̥ r ụ ˋ ŋ | |
Romanization | Paiboon | gin-krʉ̂ng-tíng-krʉ̂ng |
Royal Institute | kin-khrueng-thing-khrueng | |
(standard) IPA(key) | /kin˧.kʰrɯŋ˥˩.tʰiŋ˦˥.kʰrɯŋ˥˩/(R) |
Verb
[edit]กินครึ่งทิ้งครึ่ง • (gin-krʉ̂ng-tíng-krʉ̂ng) (abstract noun การกินครึ่งทิ้งครึ่ง)
- To eat something in part and throw the other part away; to be extravagant in eating.
See also
[edit]- กินทิ้งกินขว้าง (gin-tíng-gin-kwâang)
- กินล้างกินผลาญ (gin-láang-gin-plǎan)