වාසං උපගච්ඡති
Appearance
Pali
[edit]Alternative forms
[edit]Alternative scripts
- vāsaṃ upagacchati (Latin script)
- 𑀯𑀸𑀲𑀁 𑀉𑀧𑀕𑀘𑁆𑀙𑀢𑀺 (Brahmi script)
- वासं उपगच्छति (Devanagari script)
- ৰাসং উপগচ্ছতি (Bengali script)
- ဝါသံ ဥပဂစ္ဆတိ or ဝႃသံ ဢုပၷၸ္ꧡတိ or ဝႃသံ ဢုပၷၸ်ꧡတိ (Burmese script)
- วาสํ อุปคจฺฉติ or วาสัง อุปะคัจฉะติ (Thai script)
- ᩅᩤᩈᩴ ᩏᨷᨣᨧ᩠ᨨᨲᩥ (Tai Tham script)
- ວາສໍ ອຸປຄຈ຺ຉຕິ or ວາສັງ ອຸປະຄັຈຉະຕິ (Lao script)
- វាសំ ឧបគច្ឆតិ (Khmer script)
- 𑅇𑄂𑄥𑄁 𑄃𑄪𑄛𑄉𑄌𑄴𑄍𑄖𑄨 (Chakma script)
Verb
[edit]- Sinhala script form of vāsaṃ upagacchati (“to take up residence”)
- 2006, The First Book in the Suttanta-Pitaka: Dīgha-Nikāya (I)[1], page 2:
- 2. අථ ඛො භගවා අම්බලට්ඨිකායං රාජාගාරකෙ එකරත්තිවාසං උපගංඡි සද්ධිං භික්ඛුසඞ්ඝෙන.
- 2. Atha kho bhagavā ambalaṭṭhikāyaṃ rājāgārake ekarattivāsaṃ upagaṃchi saddhiṃ bhikkhusaṅghena.
- 2. Now the Blessed One put up at the royal rest-house in the Ambalatthikā pleasance to pass the night and with him the company of the brethren.
- 2006, The Fifth Book in the Suttanta-Pitaka: Majjhimanikāya (II)[2], page 558:
- භූතපුබ්බාහං
භන්තෙ සෙනං අබභූය්යානො සමානො ඉමෙව ඉසිදත්තපුරාණා
ථපතයො වීමංසමානො අඤ්ඤතරස්මිං සම්බාධෙ ආවසථෙ වාසං
උපගඤ්ඡිං.- Bhūtapubbāhaṃ
bhante senaṃ abbhūyyāno samāno imeva isidattapurāṇā
thapatayo vīmaṃsamāno aññatarasmiṃ sambādhe āvasathe vāsaṃ
upagañchiṃ. - Once, sir, while I was leading the army on campaign and at the same time testing these self-same chamberlains Isidatta and Purāṇa I took up residence in a certain cramped house.
- Bhūtapubbāhaṃ
Conjugation
[edit]The part වාසං (vāsaṃ) is invariant, being the direct object of the verb part උපගච්ඡති (upagacchati), which is conjugated as normal.