ܥܠܘܠܐ
Appearance
Assyrian Neo-Aramaic
[edit]Etymology
[edit]Root |
---|
ܥ ܠ ܠ (ˁ l l) |
11 terms |
Agent noun of the verb ܥܵܐܹܠ (ˁāˀēl, “to go in, enter”), irregularly not denoting an agent.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ܥܵܠܘܿܠܵܐ • (ˁālōlā) m (plural ܥܵܠܘܿܠܹ̈ܐ (ˁālōlē))
- street (road in a village or town usually with sidewalks, pavements and buildings)
- ܙܵܗܪܹܬ ܒܥܵܠܘܿܠܵܐ ܥܲܠ ܪ̈ܲܕܵܝܵܬ݂ܵܐ ܡܘܼܟܠܝܹ̈ܐ. ― zāhrēt b-ˁālōlā ˁal raddāyāṯā muklyē. ― Watch out in the street for parked cars.
- ܙܹܠ݇ ܒܥܵܠܘܿܠܵܐ ܗܲܠ ܚܵܙܹܝܬ ܠܹܗ ܠܝܲܡܝܼܢܵܐ. ― zē b-ˁālōlā hal ḥāzēt lēh l-yamīnā. ― Go down the street until you see it on the right.
- c. 2014, ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ, Aramaic Bible Translation, Inc., Job 31:32:
- ܒܥܵܠܘܿܠܵܐ ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܒܠܲܝܠܹܐ ܢܘܼܟ݂ܪܵܝܵܐ، ܬܲܪܥܝܼ ܠܐܘܼܪܚܵܝܵܐ ܦܬ݂ܝܼܚ ܠܹܗ.
- b-ˁālōlā lā pīš lēh b-laylē nuḵrāyā, tarˁī l-urḥāyā pṯīḥ lēh.
- but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler.
- c. 2014, ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ, Aramaic Bible Translation, Inc., Matthew 6:5:
- ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܡܨܲܠܹܝܬ ܨܠܘܿܬ݂ܵܐ، ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܫܦܪ̈ܵܢܹܐ، ܗܸܢܘܿܢ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒܝܼ ܟܵܠܝܼ ܠܨܲܠܘܼܝܹܐ ܒܟܢܘܼܫܝܵܬ݂ܹ̈ܐ ܘܒܩܘܼܪ̈ܢܝܵܬ݂ܹܐ ܕܥܵܠܘܿܠܹ̈ܐ، ܕܦܵܝܫܝܼ ܚܸܙܝܹ̈ܐ ܒܐ݇ܢܵܫܹ̈ܐ. ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐ݇ܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܗܸܢܘܿܢ ܡܩܘܼܒܸܠ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܪܥܵܢܗܘܿܢ.
- w-īman d-mṣallēt ṣlōṯā, lā hāwēt ayḵ mašprānē, hinōn d-kē maḥḥibī kālī l-ṣalūyē b-knušyāṯē w-b-qurnyāṯē d-ˁālōlē, d-pāyšī ḥizyē b-nāšē. trūṣā bēmārā ìwen illāwḵōn, d-hinnōn mqūbil lhōn purˁānhōn.
- And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
- c. 2014, ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ, Aramaic Bible Translation, Inc., Revelation 21:21:
- ܗܵܢܘܿܢ ܬܪܸܥܣܲܪ ܬܲܪ̈ܒ݂ܵܨܹܐ ܬܲܪܬܲܥܸܣܪܹܐ ܡܲܪ̈ܓܵܢܝܵܬ݂ܵܐ ܝܢܵܐ. ܟܠ ܬܲܪܒ݂ܵܨܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܚܕ݂ܵܐ ܡܲܪܓܵܢܝܼܬ݂ܵܐ. ܘܥܵܠܘܿܠܵܐ ܕܡܕ݂ܝܼܢ݇ܬܵܐ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܨܸܦܝܵܐ ܝܗ݇ܘܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܙܓ݂ܘܿܓ݂ܝܼܬ݂ܵܐ ܫܲܦ̮ܩܵܢܝܼܬ݂ܵܐ
- hānōn triˁsar tarḇāṣē tartaˁisrē margānyāṯā ìnā. kul tarḇāṣā pīšā ˁḇīḏā min ḥḏā margānīṯā. w-ˁālōlā d-mḏītā min dahḇā ṣipyā ìwā, ayḵ zḡōḡīṯā šafqānīṯā
- The twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
Usage notes
[edit]- In its general usage, this word specifically means a paved road within a settlement (generally city or town), while ܐܘܼܪܚܵܐ (urḥā) or ܫܒ݂ܝܼܠܵܐ (šḇīlā) is a route between two settlements.
Inflection
[edit]isolated forms | with possessive pronouns | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
state | form | person | singular | plural | ||||
m | f | |||||||
singular | absolute | – | 1st person | ܥܵܠܘܿܠܝܼ (ˁālōlī) | ܥܵܠܘܿܠܲܢ (ˁālōlan) | |||
construct | ܥܵܠܘܿܠ (ˁālōl) | 2nd person | ܥܵܠܘܿܠܘܼܟ݂ (ˁālōlūḵ) | ܥܵܠܘܿܠܵܟ݂ܝ (ˁālōlāḵ) | ܥܵܠܘܿܠܵܘܟ݂ܘܿܢ (ˁālōlāwḵōn) | |||
emphatic | ܥܵܠܘܿܠܵܐ (ˁālōlā) | 3rd person | ܥܵܠܘܿܠܹܗ (ˁālōlēh) | ܥܵܠܘܿܠܵܗ̇ (ˁālōlāh) | ܥܵܠܘܿܠܗܘܿܢ (ˁālōlhōn) | |||
plural | absolute | – | 1st person | ܥܵܠܘܿܠܝܼ̈ (ˁālōlī) | ܥܵܠܘܿܠܲܢ̈ (ˁālōlan) | |||
construct | ܥܵܠܘܿܠܲܝ̈ (ˁālōlay) | 2nd person | ܥܵܠܘܿܠܘܼ̈ܟ݂ (ˁālōlūḵ) | ܥܵܠܘܿܠܵܟ݂ܝ̈ (ˁālōlāḵ) | ܥܵܠܘܿܠܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ (ˁālōlāwḵōn) | |||
emphatic | ܥܵܠܘܿܠܹ̈ܐ (ˁālōlē) | 3rd person | ܥܵܠܘܿܠܘܼ̈ܗܝ (ˁālōlūh) | ܥܵܠܘܿܠ̈ܘܿܗ̇ (ˁālōlōh) | ܥܵܠܘܿܠܗ̈ܘܿܢ (ˁālōlhōn) |
Derived terms
[edit]Classical Syriac
[edit]Etymology
[edit]From the root ܥ ܠ ܠ related to entering.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]ܥܠܘܠܐ • (transliteration needed) m (plural ܥܠܘܠܐ, singular feminine counterpart ܥܠܘܠܬܐ)
Inflection
[edit]person | singular | plural | ||
---|---|---|---|---|
m | f | m | f | |
absolute | ܥܠܘܠ | ܥܠܘܠܐ | ܥܠܘܠܝܢ | ܥܠܘܠܢ |
construct | ܥܠܘܠ | ܥܠܘܠܬ | ܥܠܘܠܝ | ܥܠܘܠܬ |
emphatic | ܥܠܘܠܐ | ܥܠܘܠܬܐ | ܥܠܘܠܐ | ܥܠܘܠܬܐ |
Noun
[edit]ܥܠܘܠܐ • (transliteration needed) m (plural ܥܠܘܠܐ, singular feminine counterpart ܥܠܘܠܬܐ)
Inflection
[edit]isolated forms | with possessive pronouns | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
state | form | person | singular | plural | ||||
m | f | m | f | |||||
singular | absolute | ܥܠܘܠ | 1st person | ܥܠܘܠܝ | ܥܠܘܠܢ | |||
construct | ܥܠܘܠ | 2nd person | ܥܠܘܠܟ | ܥܠܘܠܟܝ | ܥܠܘܠܟܘܢ | ܥܠܘܠܟܝܢ | ||
emphatic | ܥܠܘܠܐ | 3rd person | ܥܠܘܠܗ | ܥܠܘܠܗ | ܥܠܘܠܗܘܢ | ܥܠܘܠܗܝܢ | ||
plural | absolute | ܥܠܘܠܝܢ | 1st person | ܥܠܘܠܝ | ܥܠܘܠܝܢ | |||
construct | ܥܠܘܠܝ | 2nd person | ܥܠܘܠܝܟ | ܥܠܘܠܝܟܝ | ܥܠܘܠܝܟܘܢ | ܥܠܘܠܝܟܝܢ | ||
emphatic | ܥܠܘܠܐ | 3rd person | ܥܠܘܠܘܗܝ | ܥܠܘܠܝܗ | ܥܠܘܠܝܗܘܢ | ܥܠܘܠܝܗܝܢ |
References
[edit]- “ˁlwl”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
- Costaz, Louis (2002) Dictionnaire syriaque-français ∙ Syriac–English Dictionary ∙ قاموس سرياني-عربي, 3rd edition, Beirut: Dar El-Machreq, p. 252a
- Payne Smith, Jessie (1903) A Compendious Syriac Dictionary Founded Upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith, D.D., Oxford: Clarendon Press, p. 414b
- Sokoloff, Michael (2009) A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's Lexicon Syriacum, Winona Lake, Indiana, Piscataway, New Jersey: Eisenbrauns; Gorgias Press, p. 1100b
Categories:
- Assyrian Neo-Aramaic terms belonging to the root ܥ ܠ ܠ
- Assyrian Neo-Aramaic terms with IPA pronunciation
- Assyrian Neo-Aramaic lemmas
- Assyrian Neo-Aramaic nouns
- Assyrian Neo-Aramaic masculine nouns
- Assyrian Neo-Aramaic terms with usage examples
- Assyrian Neo-Aramaic terms with quotations
- aii:Roads
- Classical Syriac terms belonging to the root ܥ ܠ ܠ
- Classical Syriac terms with IPA pronunciation
- Classical Syriac lemmas
- Classical Syriac adjectives
- syc:Grammar
- Classical Syriac nouns
- Classical Syriac masculine nouns