پچوطه
Jump to navigation
Jump to search
Ottoman Turkish
[edit]Alternative forms
[edit]- پچوته (peçuta)
Etymology
[edit]According to Meyer, borrowed from Greek πετσούδα (petsoúda, “large tuna; bonito”), ultimately from Italian pezzo (“piece”).[1] According to Barbera, borrowed from Sicilian pasciuta (“well-fed, large”), reportedly nominalised to refer to large tunas.[2] Compare also the synonymous archaic Italian pecciuto.
Noun
[edit]پچوطه • (peçuta or peçota) (definite accusative پچوطهیی (peçutayı, peçotayı), plural پچوطهلر (peçutalar, peçotalar))
- Atlantic bonito, any large, mackerel-like fish of the species Sarda sarda
- Synonym: پالاموت (palamut)
Descendants
[edit]References
[edit]- ^ Meyer, Gustav (1893) “Türkische Studien. I. Die griechischen und romanischen Bestandtheile im Wortschatze des Osmanisch-Türkischen”, in Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften (in German), volume 128, Wien: In Commission bei F. Tempsky, page 25
- ^ Barbera, Giuseppe (1940) Elementi italo-siculo-veneziano-genovesi nei linguaggi arabo e turco (in Italian), Beirut: Imprimerie Catholique, page 196ab
Further reading
[edit]- Barbier de Meynard, Charles (1881) “پچوطه”, in Dictionnaire turc-français, volume I, Paris: E. Leroux, page 389
- Bonelli, Luigi (1894) “Elementi italiani nel turco ed elementi turchi nell’italiano”, in L'Oriente (in Italian), volume 1, Rome, page 191 of 178–196, derives from Italian pezza
- Kélékian, Diran (1911) “پچوطه”, in Dictionnaire turc-français[1], Constantinople: Mihran, page 317
- Redhouse, James W. (1890) “پچوطه”, in A Turkish and English Lexicon[2], Constantinople: A. H. Boyajian, page 438