ن و ء
Appearance
Arabic
[edit]Etymology
[edit]Variant ending to ن و ي (n-w-y), like the opposite ن و ل (n-w-l), and ص د ء (ṣ-d-ʔ) against ص د و (ṣ-d-w). Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou dubiously claims the noun borrowed from Egyptian
|
(nw, “time, season”), but such a meaning development from very abstract to very concrete sky movement is left without data.
Root
[edit]ن و ء • (n-w-ʔ)
- related to rising against something
Derived terms
[edit]- Form I: نَاءَ (nāʔa, “to rise with difficulty against, to press heavily with, to struggle to bear, to maintain expensively, to grind through”)
- Form III: نَاوَأَ (nāwaʔa, “to counter, to vie with”)
- Verbal noun: مُنَاوَأَة (munāwaʔa)
- Active participle: مُنَاوِئ (munāwiʔ)
- Passive participle: مُنَاوَأ (munāwaʔ)
- Form IV: أَنَاءَ (ʔanāʔa, “to press upon”)
- Form X: اِسْتَنَاءَ (istanāʔa, “to ask for a present”)
- Verbal noun: اِسْتِنَاءَة (istināʔa)
- Active participle: مُسْتَنِيء (mustanīʔ)
- Passive participle: مُسْتَنَاء (mustanāʔ)
- نَوْء (nawʔ, “gift, present; star setting in the west while another called رَقِيب (raqīb) is rising in the east, which forebodes rain and storm; hence tempest, storm; heaps of clouds; storm petrel”)
References
[edit]- Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 1295
- Freytag, Georg (1837) “ن و ء”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 4, Halle: C. A. Schwetschke, page 348
- Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “ن و ء”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc[2] (in French), volume 2, Paris: Maisonneuve et Cie, page 1373
- Steingass, Francis Joseph (1884) “ن و ء”, in The Student's Arabic–English Dictionary[3], London: W.H. Allen, page 1153