مژده
Appearance
Ottoman Turkish
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Persian مژده (možde, “good news”), from Parthian [Manichaean needed] (mwjdg /muždag/, “(good) news, message”), itself from Proto-Iranian *miždám.
Noun
[edit]مژده • (müjde) (definite accusative مژدهیی (müjdeyi), plural مژدهلر (müjdeler))
- good news, glad tidings, something or someone pleasant, fortunate, or otherwise positive
- Synonym: تباشیر (tebâşir)
Derived terms
[edit]- مژده ایتمك (müjde etmek, “to communicate good news”)
- مژدهجی (müjdeci, “messenger carrying good news”)
- مژدهرس (müjderes, “messenger carrying good news”)
- مژدهرسان (müjderesân, “messenger carrying good news”)
- مژدهلك (müjdelik, “gift given to a messenger”)
- مژدهلمك (müjdelemek, “to communicate good news”)
Descendants
[edit]Further reading
[edit]- Barbier de Meynard, Charles (1886) “مژده”, in Dictionnaire turc-français, volume II, Paris: E. Leroux, page 756
- Çağbayır, Yaşar (2007) “müjde”, in Ötüken Türkçe Sözlük (in Turkish), volume 1, Istanbul: Ötüken Neşriyat, page 3358
- Devellioğlu, Ferit (1962) “müjde”, in Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lûgat[1] (in Turkish), Istanbul: Türk Dil Kurumu, page 854
- Kélékian, Diran (1911) “مژده”, in Dictionnaire turc-français[2], Constantinople: Mihran, page 1157a
- Meninski, Franciszek à Mesgnien (1687) “Evangelium”, in Complementum thesauri linguarum orientalium, seu onomasticum latino-turcico-arabico-persicum, simul idem index verborum lexici turcico-arabico-persici, quod latinâ, germanicâ, aliarumque linguarum adjectâ nomenclatione nuper in lucem editum[3], Vienna, column 483
- Meninski, Franciszek à Mesgnien (1680) “مژده”, in Thesaurus linguarum orientalium, Turcicae, Arabicae, Persicae, praecipuas earum opes à Turcis peculiariter usurpatas continens, nimirum Lexicon Turkico-Arabico-Persicum[4], Vienna, column 4598
- Nişanyan, Sevan (2002–) “müjde”, in Nişanyan Sözlük
- Redhouse, James W. (1890) “مژده”, in A Turkish and English Lexicon[5], Constantinople: A. H. Boyajian, page 1825
Persian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Parthian [Manichaean needed] (mwjdg /muždag/, “(good) news, message”), from Proto-Iranian *miždám, from Proto-Indo-Iranian *miždʰám, from Proto-Indo-European *misdʰós. Related to مزد (mozd).
Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [muʒ.da]
- (Iran, formal) IPA(key): [moʒ.d̪e]
- (Tajik, formal) IPA(key): [muʒ.d̪ä]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | mužda |
Dari reading? | mužda |
Iranian reading? | možde |
Tajik reading? | mužda |
Noun
[edit]Dari | مژده |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | мужда |
مژده • (možde)
Derived terms
[edit]Proper noun
[edit]Dari | مژده |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | Мужда |
مژده • (možde)
- a female given name, Mozhdeh, from Parthian
Categories:
- Ottoman Turkish terms borrowed from Persian
- Ottoman Turkish terms derived from Persian
- Ottoman Turkish terms derived from Parthian
- Ottoman Turkish terms derived from Proto-Iranian
- Ottoman Turkish lemmas
- Ottoman Turkish nouns
- Persian terms borrowed from Parthian
- Persian terms derived from Parthian
- Persian terms derived from Proto-Iranian
- Persian terms derived from Proto-Indo-Iranian
- Persian terms derived from Proto-Indo-European
- Persian terms with IPA pronunciation
- Persian lemmas
- Persian nouns
- Persian proper nouns
- Persian given names
- Persian female given names
- Persian female given names from Parthian