ق ف و
Jump to navigation
Jump to search
Arabic
[edit]Etymology
[edit]Compare ق و ف (q-w-f).
Root
[edit]ق ف و • (q-f-w)
- related to following back
Derived terms
[edit]- Form I: قَفَا (qafā, “to go behind, to follow the track of, to persecute”)
- Form I: قَفَى (qafā, “to beat on the kack part of the head”)
- Form II: قَفَّى (qaffā, “to bit to follow; to make rhyme”)
- Form IV: أَقْفَى (ʔaqfā, “to cause to follow; to attribute or distribute to; to honour by bestowing; to prefer”)
- Form V: تَقَفَّى (taqaffā, “to follow the track of; to receive with distinction; to beat with a rod”)
- Verbal noun: تَقَفٍّ (taqaffin)
- Active participle: مُتَقَفٍّ (mutaqaffin)
- Passive participle: مُتَقَفًّى (mutaqaffan)
- Form VIII: اِقْتَفَى (iqtafā, “to follow in the tracks of (literally and idiomatically)”)
- Verbal noun: اِقْتِفَاء (iqtifāʔ)
- Active participle: مُقْتَفٍ (muqtafin)
- Passive participle: مُقْتَفًى (muqtafan)
- Form X: اِسْتَقْفَى (istaqfā, “to beat on the neck”)
- Verbal noun: اِسْتِقْفَاء (istiqfāʔ)
- Active participle: مُسْتَقْفٍ (mustaqfin)
- Passive participle: مُسْتَقْفًى (mustaqfan)
- قَفًا (qafan, “niddick, nape of the neck”)
- قَفِيّ (qafiyy, “who follows on the traces of someone else; who receives his visitors with much distinction; repast wherewith one treats someone with distinction; suspicion, accusation, crime; having been hit on the nape of the neck”)
- قُفْيَة (qufya, “pit a trapper graves to catch a lion”)
- قَفِيَّة (qafiyya, “feminine of قَفِيّ (qafiyy, “who follows; hit on the nape”); superiority wherewith one follows”)
- قَافِيَة (qāfiya, “nape; rhyme”)
- قَفَاوَة (qafāwa, “distinction wherewith one excells”)
Further reading
[edit]- Freytag, Georg (1835) “ق ف و”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 3, Halle: C. A. Schwetschke, pages 482-482
- Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “ق ف و”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc[2] (in French), volume 2, Paris: Maisonneuve et Cie, pages 792–793
- Lane, Edward William (1863) “ق ف و”, in Arabic-English Lexicon[3], London: Williams & Norgate, pages 2991c–2992a
- Steingass, Francis Joseph (1884) “ق ف و”, in The Student's Arabic–English Dictionary[4], London: W.H. Allen, page 850
- Wehr, Hans (1979) “ق ف و”, in J. Milton Cowan, editor, A Dictionary of Modern Written Arabic, 4th edition, Ithaca, NY: Spoken Language Services, →ISBN, page 91