ض ب ب
Jump to navigation
Jump to search
Arabic
[edit]Etymology
[edit]Probably all derived from the lizard-name, from the idea that the lizard cleaves to the ground, thus a stream that hangs in its bed, a lock latch, and a fog because it locks up sight.
Root
[edit]ض ب ب • (ḍ-b-b)
- related to cleaving to the ground
Derived terms
[edit]- Form I: ضَبَّ (ḍabba, “to cleave to, to hold to firmly”)
- Form I: ضَبَّ (ḍabba, “to have a gently or scanty flow, to stream, to discharge sluggishly”)
- Form I: ضَبَّ (ḍabba, “to be affected by the disease termed ضَبّ (ḍabb)”)
- Form I: ضَبَّ (ḍabba, “to milk with five fingers”)
- Form II: ضَبَّبَ (ḍabbaba, “to clamp or strengthen, to hold or keep by putting a ضَبَّة (ḍabba) around”)
- Form IV: أَضَبَّ (ʔaḍabba, “to keep to, to cleave to; to grasp, to take possession of; to be or become abundant, to be copiose; to abound with lizards; to be foggy; to make flow; to speak, to express, to exclaim; to be silent, to abstain from talking; to hide, to conceal, to abscond; to cover”)
- Form V: تَضَبَّبَ (taḍabbaba, “to be or become so fat that the armpits are chapped and the neck is short”)
- Verbal noun: تَضَبُّب (taḍabbub)
- Active participle: مُتَضَبِّب (mutaḍabbib)
- Form VII: اِنْضَبَّ (inḍabba, “to be packed together thightly”)
- Verbal noun: اِنْضِبَاب (inḍibāb)
- Active participle: مُنْضَبّ (munḍabb)
- Form X: اِسْتَضَبَّ (istaḍabba)
- Verbal noun: اِسْتِضْبَاب (istiḍbāb)
- Active participle: مُسْتَضِبّ (mustaḍibb)
- Passive participle: مُسْتَضَبّ (mustaḍabb)
- ضَبّ (ḍabb, “spiny-tailed lizard”); f. ضَبَّة (ḍabba)
- ضَبّ (ḍabb, “the spadix of a palm-tree before it cleaves open”)
- ضَبّ (ḍabb, “a disease in the lips, in consequence of which blood flows from it; tumor in the extremity of the foot of a camel; chapping or cracking in the armpit of a child or camel”)
- ضَبَّة (ḍabba, “ferrule; bolt-lock”)
- ضَبَاب (ḍabāb, “fog, mist”)
- مَضَبَّة (maḍabba, “land abounding with spiny-tailed lizards”)
- ضُبَاضِب (ḍubāḍib, “hardy”)
- ضِبْضِب (ḍibḍib, “fat”)
- ضَبُوب (ḍabūb, “beast staling while running”)
- أَضَبّ (ʔaḍabb, “affected by the disease termed ضَبّ (ḍabb)”)
- ضَبِيب (ḍabīb, “point or edge of a sword”)
- ضَبِيبَة (ḍabība, “clarified butter”)
References
[edit]- Diem, Werner (1973) “Untersuchungen zu Technik und Terminologie der arabisch-islamischen Türschlösser”, in Der Islam (in German), volume 50, number 1, , pages 136–138
- Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) “ض ب ب”, in Supplément aux dictionnaires arabes[1] (in French), volume 2, Leiden: E. J. Brill, page 1
- Freytag, Georg (1835) “ض ب ب”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[2] (in Latin), volume 3, Halle: C. A. Schwetschke, pages 1–2
- Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “ض ب ب”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc[3] (in French), volume 2, Paris: Maisonneuve et Cie, pages 2–3
- Lane, Edward William (1863) “ض ب ب”, in Arabic-English Lexicon[4], London: Williams & Norgate, pages 1760–1763
- Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “ض ب ب”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart[5] (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, page 740
- Wehr, Hans (1979) “ض ب ب”, in J. Milton Cowan, editor, A Dictionary of Modern Written Arabic, 4th edition, Ithaca, NY: Spoken Language Services, →ISBN, page 624