سقا
Appearance
Ottoman Turkish
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Arabic سَقَّاء (saqqāʔ, “water-carrier”).
Noun
[edit]سقا • (sakka, saka) (plural سقایون (sakkayun, sakayun))
- water carrier, someone who distributes or supplies water for a living
- Synonym: صوجی (sucu)
- title of a kind of corporal of the old janissaries
Derived terms
[edit]- آت سقاسی (at sakası, “a water carrier who uses horses”)
- سقا بارگیری (saka bargiri, “water-carrying horse”)
- سقا قوشی (saka kuşu, “pelican; goldfinch”)
- عسكر سقاسی (ʿasker sakası, “military water carrier”)
Descendants
[edit]Further reading
[edit]- Çağbayır, Yaşar (2007) “saka4”, in Ötüken Türkçe Sözlük (in Turkish), volume 1, Istanbul: Ötüken Neşriyat, page 4025
- Hindoglu, Artin (1838) “سقا”, in Hazine-i lûgat ou dictionnaire abrégé turc-français[1], Vienna: F. Beck, page 271a
- Kélékian, Diran (1911) “سقا”, in Dictionnaire turc-français[2], Constantinople: Mihran, page 682
- Meninski, Franciszek à Mesgnien (1687) “Aquator”, in Complementum thesauri linguarum orientalium, seu onomasticum latino-turcico-arabico-persicum, simul idem index verborum lexici turcico-arabico-persici, quod latinâ, germanicâ, aliarumque linguarum adjectâ nomenclatione nuper in lucem editum[3], Vienna, column 77
- Meninski, Franciszek à Mesgnien (1680) “سقا”, in Thesaurus linguarum orientalium, Turcicae, Arabicae, Persicae, praecipuas earum opes à Turcis peculiariter usurpatas continens, nimirum Lexicon Turkico-Arabico-Persicum[4], Vienna, column 2631
- Nişanyan, Sevan (2002–) “saka”, in Nişanyan Sözlük
- Redhouse, James W. (1890) “سقا”, in A Turkish and English Lexicon[5], Constantinople: A. H. Boyajian, page 1063
Persian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Arabic سَقَّاء (saqqāʔ).
Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [saq.ˈqɑː]
- (Iran, formal) IPA(key): [sæʁ.ɢɒ́ː]
- (Tajik, formal) IPA(key): [säq.qɔ́]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | saqqā |
Dari reading? | saqqā |
Iranian reading? | sağğâ |
Tajik reading? | saqqo |
Noun
[edit]سقا • (saqqâ)
- water carrier
- c. 1075, Abu'l-Fażl Muḥammad ibn Ḥusayn Bayhaqī, تاریخ بیهقی [Tārīkh-i Bayhaqī]:
- حاجی سقّا را بخواند و وی بیامد و کوزه آب پیش وی داشت، دست فرومیکرد و یخ میبرآورد و میخورد […]
- hajjī saqqā rā bixwānd u way biyāmad u kōza-yi āb pēš-i way dāšt, dast furō-mē-kard u yax mē-bar-āward u mē-xward […]
- The hajji called for the water carrier, and he arrived and placed the water vase in front of him, and he [the hajji] lowered his hand and took out the ice and ate it […]
Derived terms
[edit]- سقاخانه (saqqâxâne)
Further reading
[edit]- Hayyim, Sulayman (1934) “سقا”, in New Persian–English dictionary, Teheran: Librairie-imprimerie Béroukhim
Categories:
- Ottoman Turkish terms borrowed from Arabic
- Ottoman Turkish terms derived from Arabic
- Ottoman Turkish terms derived from the Arabic root س ق ي
- Ottoman Turkish lemmas
- Ottoman Turkish nouns
- ota:Occupations
- ota:Titles
- Persian terms borrowed from Arabic
- Persian terms derived from Arabic
- Persian terms derived from the Arabic root س ق ي
- Persian terms with IPA pronunciation
- Persian lemmas
- Persian nouns
- Persian terms with quotations