خجالت
Appearance
Persian
[edit]Etymology
[edit]Pseudo-Arabism, derived from the Arabic root خ ج ل (ḵ-j-l).
Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [xa.d͡ʒɑː.ˈlat]
- (Iran, formal) IPA(key): [xe.d͡ʒɒː.lǽt̪]
- (Tajik, formal) IPA(key): [χä.d͡ʒɔ.lǽt̪]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | xajālat |
Dari reading? | xajālat |
Iranian reading? | xejâlat |
Tajik reading? | xajolat |
Noun
[edit]خجالت • (xejâlat)
Usage notes
[edit]- There are nuanced differences between خجالت (xejâlat), حیاء (hayâ'), شرم (šarm), and کمرویی (kamruyi), all of which concern shame and/or shyness.[1]
- خجالت (xejâlat) is a more self-oriented emotion, in which someone “questions themselves for not being able to be accepted socially or achieving the standards of their social circles”.
- حیاء (hayâ') and شرم (šarm) most closely approximate “guilt; shame”, and the former is more common in religious contexts.
- کمرویی (kamruyi) means “shyness; diffidence; lack of confidence”, and is “an emotion that prevents an individual from taking an action which is within their ability and in accordance with their value system”.
Derived terms
[edit]- خجالت آور (xejâlat-âvar, “embarrassing”)
- خجالت کشیدن (xejâlat kešidan)
- خجالتی (xejâlati)
- خجالتزده (xejâlat-zâde)
References
[edit]- ^ Ghazi, Sara (2021) “Cultural conceptions of sharm (shame) in Persian”, in Persian Linguistics in Cultural Contexts, Routledge