פַארַאוֵילַה
Jump to navigation
Jump to search
Judeo-Italian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin parabola, borrowed from Ancient Greek παραβολή (parabolḗ, “comparison; parable”).
Noun
[edit]פַארַאוֵילַה (paʾraʾvelah /paravela/) f (plural פַארַאוֵילִי (paʾraʾveli /paraveli/))
- comment, utterance, saying, word
- Synonym: דִיטוֹ (diṭo /ditto/)
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ”, in נְבִיאִים[1] (manuscript), translation of נְבִיאִים (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 2, page 1, text lines 5–8:
- סְטַה אִין פוֹרְטַה דֵי קַאסַה דֵי דוּמֵידֵית אֵי קְלַאמֵירַאיִי לַה לַה פַארַאוֵילַה קוּוֵיסְטַה אֵי דִירַאיִי אִינְטֵינִיטִי פַארַאוֵילַה דֵי דוּמֵידֵית טוּטִי יְהוּדַה קֵי וֵינוֹ אִין לִי פוֹרְטִי קוּוֵיסְטִי פֵיר סַאלוּטַארֵי אַה דוּמֵידֵית׃ (Judeo-Roman)
- səṭah ʾin porəṭah de qaʾsah de dumedeṯ ʾe qəlaʾmeraʾyi lah lah paʾraʾvelah quvesəṭah ʾe diraʾyi ʾinəṭeniṭi paʾraʾvelah de dumedeṯ ṭuṭi yəhudah qe veno ʾin li porəṭi quvesəṭi per saʾluṭaʾre ʾah dumedeṯ.
- /"Sta' in porta de casa de Dumedeo, e clameraji là la paravela questa, e diraji: Intenniti paravela de Dumedeo, tutti Judà, che venno in li porti questi per salutare a Dumedeo."/
- "Stand at the gate of the house of the Lord, and there you will proclaim this word, and you will say: Listen to the word of the Lord, all of you [of] Judah, who come to these gates to pay respect to the Lord"