וַאקַארֵי
Appearance
Judeo-Italian
[edit]Etymology
[edit]Derived from Classical Latin vacō, vacāre (“to be empty, void”), from Proto-Italic *wakāō, derived from *wakos (“empty”), ultimately from Proto-Indo-European *h₁weh₂- (“to leave, abandon”).
Verb
[edit]וַאקַארֵי (waʔqaʔre /vacare/)
- (intransitive) to disappear
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 34, leaf 2, left page, lines 19–21:
- אֵי פַֿארַאייוֹ וַאקַארֵי דֵי צִיטַאדִי דֵי יְהוּדַה אֵי דֵי פְלַאצִי דֵי יְרוּשַלַיִם ווּצֵי דֵי אַלֵיגְרֵיצַה אֵי ווּצֵי דֵי אַלֵיגְרֵיצַה ווּצֵי דֵי סְפוּסוֹ אֵי ווּצֵי דֵי סְפוּסַה קֵי אַה דֵיסְפַֿאצֵימֵינְטוֹ סֵירַה לַה טֵירַה׃ (Judeo-Roman)
- ʔe p̄aʔraʔyyo waʔqaʔre de ṣiṭaʔdi de yəhudah ʔe de pəlaʔṣi de yərušalayim wuṣe de ʔalegəreṣah ʔe wuṣe de ʔalegəreṣah wuṣe de səpuso ʔe wuṣe de səpusah qe ʔah desəp̄aʔṣemenəṭo serah lah ṭerah.
- /E farajjo vacare de cittadi de Yəhudah e de plazzi de Yərušalayim vuce de allegrezza e vuce de allegrezza; vuce de spuso e vuce de spusa; ché a desfacemento serà la terra./
- And I will make the voice of joy and the voice of gladness to disappear from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem; the voice of the groom, and the voice of the bride; for the land will be undone.
Categories:
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Judeo-Italian terms derived from the Proto-Indo-European root *h₁weh₂-
- Judeo-Italian terms derived from Classical Latin
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Italic
- Judeo-Italian lemmas
- Judeo-Italian verbs
- Judeo-Italian intransitive verbs
- Judeo-Italian terms with quotations