אֵינְפֵֿירַה
Appearance
Judeo-Italian
[edit]Etymology
[edit]PIE word |
---|
*h₁n̥dʰér |
Inherited from Classical Latin īnfrā (“below”), syncopic form of īnferā, ellipsis of īnferā parte (“in the low part”).
Noun
[edit]אֵינְפֵֿירַה (ʔenəp̄erah /enfera/)
- among, amidst, in the midst of
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יְחֵזְקְאֶל [Lu libero de Jezekièl, The Book of Ezekiel]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 5, verse 5, leaf 58, left page, lines 8–9:
- קוּסִי דִיסֵי דוּמֵידֵית דֵית קוּוֵיסְטַה יְרוּשַלַיִם אֵינְפֵֿירַה לִי יֵינְטִי פוּסִי אֵיסַה אֵי לִי קוּנְטוֹרְנִי סוּאִי טֵירִי (Judeo-Roman)
- qusi dise dumedeṯ deṯ quwesəṭah yərušalayim ʔenəp̄erah li yenəṭi pusi ʔesah ʔe li qunəṭorni suʔi ṭeri
- /Cusì disse Dumedeo Deo: "Quvesta Irušalajim; enfera li jenti pusi essa, e li cuntorni sui terri"/
- Thus said the Lord God: "This [is] Jerusalem, I set it amidst the nations, and the borders [are] lands"
- (followed by דֵי (de)) among, amidst, in the midst of
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יְחֵזְקְאֶל [The Book of Ezekiel]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][2] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 14, verse 18, leaf 67, right page, lines 3–5:
- אֵי לִי טְרֵי אוּמֵינִי קוּוֵיסְטִי אֵינְפֵֿירַה דֵי אֵיסַה וִיווֹ אִייוֹ דִיטוֹ דֵי דוּמֵידֵית דֵית נוּן סְקַאנְפֵירַאנוֹ פִֿילְייוּלִי אֵי פִֿילְייוּלִי קֵי אֵיסִי סוּלִי אֵיסִי סֵירַאנוֹ סְקַאנְפַאטִי׃ (Judeo-Roman)
- ʔe li ṭəre ʔumeni quwesəṭi ʔenəp̄erah de ʔesah wiwo ʔiyo diṭo de dumedeṯ deṯ nun səqaʔnəperaʔno ʔe p̄iləyyuli ʔe p̄iləyyuli qe ʔesi suli ʔesi serano səqaʔnəpaʔṭi.
- /["]E Li tre umeni cuvesti enfera de essa, vivo ijo", ditto de Dumedeo Deo, "Nun scanperanno e figliuli e figliuli ché essi suli essi seranno scanpati.["]/
- ["]And [despite] these three men in its midst—[as] I live," [was] the word of Lord God, "They will not deliver sons and daughters, for they alone will be delivered.["]
- (literally, “["]These three men in the midst of it, live I", word of Lord God, not they will deliver and sons and daughters for they alone they will be delivered.["]”)
Categories:
- Judeo-Italian terms derived from Classical Latin
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Italic
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Judeo-Italian terms derived from the Proto-Indo-European word *h₁n̥dʰér
- Judeo-Italian terms inherited from Classical Latin
- Judeo-Italian lemmas
- Judeo-Italian prepositions
- Judeo-Italian terms with quotations