Jump to content

կապեմ

From Wiktionary, the free dictionary

Old Armenian

[edit]

Etymology

[edit]

From կապ (kap).

Verb

[edit]

կապեմ (kapem)

  1. (transitive) to bind, to tie, to fasten; to bind or tie up; to bind fast, to pinion; to cord, to bind with cords; to bind, to connect or link with
    կապել եւ արձակելkapel ew arjakelto bind and loose
    կապել խրձունսkapel xrjunsto bind up in bundles, in fagots
    ըստ նզովիւք կապելəst nzoviwkʻ kapelto excommunicate
    կապել պատուհաս, դսրովանս ի վերայkapel patuhas, dsrovans i verayto chide, to correct, to punish, to chastise; to blame, to censure
    կապել զլեզուkapel zlezuto tongue-tie
    անուն կապել անձինanun kapel anjinto gain celebrity, to win fame, to acquire a great name
    • 5th century, Bible, Job 40.26:[1]
      Եթէ կապիցե՞ս անուր ի քիթս նորա․ անցուցանիցե՞ս դանդանաւանդ ընդ կզակս նորա։
      Etʻē kapicʻe?s anur i kʻitʻs nora; ancʻucʻanicʻe?s dandanawand ənd kzaks nora.
      • Translation by Claude E. Cox
        Will you attach a ring in its snout? Will you pass a bit through its chin?
  2. (transitive) to chain, to put in irons, to imprison
  3. (transitive, figuratively) to bind by friendship, by contract
  4. (transitive, grammar) to spell
  5. (mediopassive, intransitive) to be fastened, tied or bound
    կապեալkapealbound; imprisoned, enchained
    կապեալ ձեռօք եւ կապեալ ոտիւքkapeal jeṙōkʻ ew kapeal otiwkʻbound hand and foot
    իրք կապեալքirkʻ kapealkʻrebus
  6. (mediopassive, intransitive) to thicken
  7. (mediopassive, intransitive, figuratively) to become attached to, to conceive affection for
    կապիլ ոգւոյ ընդ ոգւոյ, կապիլ ընդ ումեք սիրովkapil ogwoy ənd ogwoy, kapil ənd umekʻ sirovto knit soul to soul, to be linked in the closest bonds of affection
    • 16th century, Zakʻaria Gnunecʻi :[2]
      Րամեալ սիրով սիրտ իմ ցընծայ,
      Հեռաստանէ առ քեզ խայտեայ,
      Եւ ողջունեալ քեզ համբոյր տայ,
      Սիրով ի սէր քո կապեցա։
      Rameal sirov sirt im cʻəncay,
      Heṙastanē aṙ kʻez xayteay,
      Ew oġǰuneal kʻez hamboyr tay,
      Sirov i sēr kʻo kapecʻa.
      • Translation by S. Peter Cowe
        Filled with love, my heart rejoices,
        From afar it rushes toward you,
        And, greeting you, offers a kiss,
        In love I am bound to your love.

Conjugation

[edit]

Descendants

[edit]
  • Armenian: կապել (kapel)

References

[edit]
  1. ^ Cox, Claude E. (2006) Armenian Job: reconstructed Greek text, critical edition of the Armenian with English translation (Hebrew University Armenian studies; 8), Leuven – Paris – Dudley, MA: Peeters, page 260
  2. ^ Cowe, S. Peter (2019) “The object of Ałtʿamarʿci’s affections”, in U. Bläsing, J. Dum-Tragut, T.M. van Lint, editors, Armenian, Hittite, and Indo-European Studies: A Commemoration Volume for Jos J.S. Weitenberg (Hebrew University Armenian Studies; 15), Leuven: Peeters, page 61

Further reading

[edit]
  • Petrosean, Matatʻeay (1879) “կապեմ”, in Nor Baṙagirkʻ Hay-Angliarēn [New Dictionary Armenian–English], Venice: S. Lazarus Armenian Academy