хлѣбе
Appearance
Old Novgorodian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *xlě̀bъ, borrowed from Gothic 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆𐍃 (hlaifs), from Proto-Germanic *hlaibaz. First attested in c. 1100‒1120. Cognate with Old East Slavic хлѣбъ (xlěbŭ), Old Ruthenian хлѣбъ (xlěb), Russian хлеб (xleb), Old Church Slavonic хлѣбъ (xlěbŭ), Polish chleb.
Pronunciation
[edit]- Hyphenation: хлѣ‧бе
Noun
[edit]- bread
- grain
- c. 1100‒1120, Schaeken, Jos (2019) Voices on Birchbark (SSGL; 43)[4], Leiden, Boston: Brill, transl., Берестяная грамота № 424 [Birchbark letter no. 424][5], Novgorod:
- … продавъше дворъ идите же сѣмо смольньску ли кꙑевоу ли : дешеве ти хлебе : али не идете а присъте ми грамотичу сторови ли есте
- … prodavŭše dvorŭ idite že sěmo smolĭnĭsku li kyjevu li : deševe ti xlebe : ali ne idete a prisŭte mi gramotiću storovi li jeste
- After selling the farm, come (plural) here, either to Smolensk or to Kiev. Grain is cheap. If you don't come, send me a note (saying) whether you are well.
- c. 1360‒1380, Берестяная грамота № 697 [Birchbark letter no. 697][6], Novgorod:
- … · а еще мене ꙁаꙁва(лъ) ---родъ · а рка · такъ ꙁа тобою · хлѣбъ мои · и жи(во)тъ · вѣсь …
- … · a jeśće mene zazva(lŭ) ---rodŭ · a rka · takŭ za toboju · xlěbŭ moi · i ži(vo)tŭ · věsĭ …
- And he also called me …, saying: “My grain and all my property are yours.”
- c. 1410‒1420, Берестяная грамота № 19 [Birchbark letter no. 19][7], Novgorod:
- … а судъно ѥсть у мене а хлѣб[ѣ] сухѣи су и тъ саме ѿпраꙁновавъ да поѥдь сѣмъ а хлѣбе ꙁдѣсе в …
- … a sudŭno jestĭ u mene a xlěb[jě] suxěi su i tŭ same otŭpraznovavŭ da pojedĭ sěmŭ a xlěbe zděse v …
- And I have a vessel and dry grain, and you yourself, remembering, come here. And the grain is here …
- c. 1420‒1430, Берестяная грамота № 352 [Birchbark letter no. 352][8], Novgorod:
- … · гн҃е хлѣбо велѣло … (пу)стошомо · іно тото хлѣбо гн҃е · крѣстьꙗне перемо(лотили) …
- … · gn:je xlěbo velělo … (pu)stošomo · ino toto xlěbo gn:je · krěstĭjane peremo(lotili) …
- The grain, sir, which you ordered [to thresh on the wastelands], that grain, sir, the peasants threshed …
References
[edit]- ^ Zaliznyak, Andrey (2004) Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect][1] (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 814
Further reading
[edit]- “хлѣбе”, in Берестяные грамоты – Национальный корпус русского языка [Birchbark Letters – Russian National Corpus], https://ruscorpora.ru/, 2003–2025
Categories:
- Old Novgorodian terms inherited from Proto-Slavic
- Old Novgorodian terms derived from Proto-Slavic
- Old Novgorodian terms derived from Gothic
- Old Novgorodian terms derived from Proto-Germanic
- Old Novgorodian lemmas
- Old Novgorodian nouns
- Old Novgorodian masculine nouns
- zle-ono:Breads
- zle-ono:Foods
- Old Novgorodian terms with quotations
- zle-ono:Grains