спасибо на хлеб не намажешь
Appearance
Russian
[edit]Etymology
[edit]Literally, “you won't (can't) spread a thank you on bread”.
Pronunciation
[edit]Phrase
[edit]спаси́бо на хлеб не нама́жешь • (spasíbo na xleb ne namážešʹ)
- (colloquial, humorous or euphemistic) Alternative form of спаси́бо в карма́н не поло́жишь (spasíbo v karmán ne polóžišʹ)