ради бога
Appearance
Russian
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]- for God's sake, please (expressing an urgent or heartfelt request)
- 1877, И. С. Тургенев, Новь:
- ― Ко мне и то на границе, ― заметила Машурина, ― приставал какой-то в мундире; все расспрашивал; я уж и не вытерпела: «Отвяжись ты от меня, говорю, ради бога!»
- ― Ko mne i to na granice, ― zametila Mašurina, ― pristaval kakoj-to v mundire; vse rassprašival; ja už i ne vyterpela: «Otvjažisʹ ty ot menja, govorju, radi boga!»
- “At the border”, Mashurina noted, “even I was harassed by some man in uniform; he kept interrogating me; I lost my patience: ‘For God's sake’, I told him, ‘leave me alone!’”
- 1885, А. П. Чехов, Зеркало:
- ― Но я прошу вас, доктор! ― стонет в отчаянии Нелли. ― Умоляю! Помогите мне, ради бога.
- ― No ja prošu vas, doktor! ― stonet v otčajanii Nelli. ― Umoljaju! Pomogite mne, radi boga.
- “But doctor, I'm asking you!”, Nellie cried in desperation, “I'm begging you! Help me, for God's sake.”
- 1930, Г. Г. Белых, Дом веселых нищих:
- Она поминутно вскрикивала: ― Ради бога, осторожнее!
- Ona pominutno vskrikivala: ― Radi boga, ostorožneje!
- Every minute she cried out, “For God's sake, be careful!”
- by all means, please, feel free, of course, go ahead (giving permission or expressing indifference)
- Мо́жно пря́ник? — Ра́ди бо́га, бери́ ско́лько хо́чешь! ― Móžno prjánik? — Rádi bóga, berí skólʹko xóčešʹ! ― May I have a pryanik? — Please, take as many as you want!
- 1893, И. А. Бунин, Вести с родины:
- ― Вы думаете, я не ушел бы? Да ради бога ― куда угодно!
- ― Vy dumajete, ja ne ušel by? Da radi boga ― kuda ugodno!
- “You think I would not have left? Oh please, I would go anywhere you want!”
- 1962, Владислав Крапивин, Белый щенок ищет хозяина:
- ― Мне здесь не спится. Я в кухне на раскладушке лягу. ― Ради бога. Хоть на чердаке.
- ― Mne zdesʹ ne spitsja. Ja v kuxne na raskladuške ljagu. ― Radi boga. Xotʹ na čerdake.
- “I can't seem to be able to fall asleep in here. I will lay down on a cot in the kitchen.” “Feel free. Go anywhere, even to the attic.”