опрометью
Appearance
Russian
[edit]Etymology
[edit]Lexicalized instrumental case of о́прометь (óprometʹ, “fast run”).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]о́прометью • (óprometʹju)
- headlong, very hastily
- 1831, Александр Пушкин [Alexander Pushkin], Барышня-крестьянка; English translation from Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, transl., The Young Lady Peasant, New York: Alfred A. Knopf, 2016:
- Ли́за вы́шла из ле́су, перебрала́сь че́рез по́ле, прокра́лась в сад и о́прометью побежа́ла в фе́рму, где На́стя ожида́ла её.
- Líza výšla iz lésu, perebralásʹ čérez póle, prokrálasʹ v sad i óprometʹju pobežála v férmu, gde Nástja ožidála jejó.
- Liza emerged from the wood, crossed the fields, stole into the garden, and rushed headlong to the barn, where Nastya was waiting for her.
- 1885, Антон Чехов [Anton Chekhov], Кухарка женится; English translation from Constance Garnett, transl., The Cook's Wedding, 1922:
- Вы́брав в кладово́й са́мое большо́е я́блоко, он прокра́лся на ку́хню, су́нул его́ в ру́ку Пелаге́е и о́прометью бро́сился наза́д.
- Výbrav v kladovój sámoje bolʹšóje jábloko, on prokrálsja na kúxnju, súnul jevó v rúku Pelagéje i óprometʹju brósilsja nazád.
- Picking out the very biggest apple in the store-room he stole into the kitchen, slipped it into Pelageya's hand, and darted headlong away.
Related terms
[edit]- опроме́тчивый (oprométčivyj)
Further reading
[edit]- Vasmer, Max (1964–1973) “о́прометь”, in Oleg Trubachyov, transl., Этимологический словарь русского языка [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), Moscow: Progress