Jump to content

мурын

From Wiktionary, the free dictionary

Belarusian

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Old Ruthenian муринъ (murin), from Old Polish murzyn, from Old High German môr, from Latin maurus.[1][2]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [muˈrɨn]
  • Rhymes: -ɨn
  • Hyphenation: му‧рын

Noun

[edit]

муры́н (murýnm pers (genitive муры́на, nominative plural муры́ны, genitive plural муры́наў, feminine муры́нка)

  1. (obsolete) Arab, Moor, Negro (black or dark brown in color)
    • 1892 [1834], Аляксандр Ельскі, Pan Tadeusz, Lviv: U drukarni ludówaj pod upr. St. Baỳlaho, translation of Pan Tadeusz by Adam Mickiewicz (in Polish), page 39:
      Jak zamczaǔ Jabłanoǔski tam dziе piеrac rasciè,
      Hdziе robiać cukiar i u wiеcznaj wiaśniе
      Cwitùć lasỳ pachuczy, hdziе z lеgjaj Dunaju
      Wodz nasz murỳnaǔ hromić i tensknić da kraju.
      [original: Jak Jabłonowski zabiegł aż kędy pieprz rośnie,
      Gdzie się cukier wytapia, i gdzie w wiecznéj wiośnie
      Pachnące kwitną lasy; z legią Dunaju
      Tam wódz murzyny gromi, a wzdycha do kraju.
      ]
      Jabłonowski invaded the land where the pepper grows,
      Where sugar is produced and where in eternal spring
      Fragrant forests bloom, where with the Danube Legion
      Our warlord is smiting the Negroes but longing for home.
    • 1914, Piotra Prosty, Na szto Biełarusam hazety?, Wilno: Wydańnie „Biełarusa“, page 8:
      Jak hlanisz na ich, na hety strasznyja liczby, dyk aż strach robicca padumać, szto z nami budzie, kali tak dalej pojdzie, i aż wieryć nia choczecca, szto my żywiom u cywilzawanaj Eŭropie, a nia dzie nibudź siarod murynaŭ, ci ludajedaŭ!
      When looking at them, at these terrifying numbers, it becomes scary to think what's going to happen to us if things keep going this way, and it's even hard to believe that we live in the civilized Europe, rather than somewhere among the Negroes or cannibals!
    • 1937, Міхась Клімковіч, “Кацярына Жарнасек”, in Драматычныя паэмы, Мінск: ДВБ, published 1947, page 280:
      І вось дзень радзін настае, як дзень судны.
      Адточаны меч пан паклаў каля ложка:
      Калі на мурына падобны хоць трошкі
      Дзіцёнак той будзе, — засне непрабудна
      Дзіця й парадзіха.
      I vosʹ dzjenʹ radzin nastaje, jak dzjenʹ sudny.
      Adtóčany mječ pan paklaŭ kalja lóžka:
      Kali na muryna padóbny xocʹ tróški
      Dzicjónak toj budzje, — zasnje njeprabudna
      Dzicja j paradzixa.
      And now the birth time is coming, like the Judgment Day.
      The husband has put a sharpened sword by the bed:
      If even the smallest resemblance to a Negro
      The baby would have, then eternal sleep awaits
      Both the child and the mother.

Declension

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Martynaŭ, V. U., Tsykhun, G. A., editors (1978–2017), “мурын”, in Этымалагічны слоўнік беларускай мовы [Etymological Dictionary of the Belarusian Language] (in Belarusian), Minsk: Belaruskaia navuka
  2. ^ Bulyka, A. M., editor (1999), “муринъ”, in Гістарычны слоўнік беларускай мовы [Historical Dictionary of the Belarusian Language] (in Belarusian), numbers 18 (местце – надзовати), Minsk: Belaruskaia navuka, →ISBN, page 228

Further reading

[edit]
  • мурын”, in Skarnik's Belarusian dictionary (in Belarusian), based on Kandrat Krapiva's Explanatory Dictionary of the Belarusian Language (1977-1984)
  • мурын” in Belarusian–Russian dictionaries and Belarusian dictionaries at slounik.org