ödmjuka tjänare
Jump to navigation
Jump to search
Swedish
[edit]Alternative forms
[edit]- mjuka tjänare (clipped form)
- ödmjuke tjänare (alternative masculine form)
- ödmjukaste tjänare (superlative form (”most humble”))
Etymology
[edit]Ellipsis of phrases such as jag är eder ödmjuka tjänare (”I am your humble servant”) etc. Compare German servus and Italian ciao. See also tjänare.
Interjection
[edit]- (archaic) A greeting expressing humility and reverence.
- 1791, Carl Mikael Bellman, “Fredmans sång n:o 9”, in translated by Paul Britten Austin, Fredmans sånger [Fredman’s Epistles][1]:
- Nå ödmjukaste tjenare, gunstig Herr Värd! / Klang! en klunk uppå Skinkan innan Steken blir skärd.
- Oh, your humblest of servants, most gracious sir Host! / Take a sip to the Ham, sir, ere we carve up the roast.
- 1839, Emilie Flygare-Carlén, Gustaf Lindorm[2]:
- »Ödmjuka tjenare, min allra sötaste fru Marshausen... För guds skull skynda in... aftonen är kall!»
- ”Greetings, my very sweetest Mrs. Marshausen... For God’s sake hurry indoors...the evening is cold!”