à chacun son goût
Jump to navigation
Jump to search
French
[edit]Pronunciation
[edit]Phrase
[edit]- to each his own
- 2000, Jean-Philippe Navarre, Gradus ad Parnassum (translating Johann Joseph Fux's 1725 original):
- Je ne nie pas qu’à "chacun son goût" [translating me mea delectant], que chacun a la liberté de se complaire à telle ou telle chose pourvu qu'il ne s'institue pas juge, car seul est intelligent celui qui sait distinguer les lieux communs et triviaux des plus sublimes, […]
- 1993, Alexis Philonenko, Critique de la faculté de juger (translation of Immanuel Kant's 1790 Kritik der Urteilskraft, quoted in 2004, Philosophie, terminales L, ES, S, chapter 8, Texte 11, L'universalité du beau, page 194:
- Ce serait folie que de discuter à ce propos, afin de réputer erroné le jugement d'autrui, qui diffère du nôtre, comme s'il lui était logiquement opposé; le principe : «À chacun son goût» (s'agissant des sens) [translating ein jeder hat seinen eigenen Geschmack (der Sinne)] est un principe valable pour ce qui est agréable.
- J. H. Bernard's translation:
- To strive here with the design of reproving as incorrect another man’s judgement which is different from our own, as if the judgements were logically opposed, would be folly. As regards the pleasant therefore the fundamental proposition is valid, every one has his own taste (the taste of Sense).
- J. H. Bernard's translation:
- Ce serait folie que de discuter à ce propos, afin de réputer erroné le jugement d'autrui, qui diffère du nôtre, comme s'il lui était logiquement opposé; le principe : «À chacun son goût» (s'agissant des sens) [translating ein jeder hat seinen eigenen Geschmack (der Sinne)] est un principe valable pour ce qui est agréable.
- 2000, Jean-Philippe Navarre, Gradus ad Parnassum (translating Johann Joseph Fux's 1725 original):