Jump to content

'a

From Wiktionary, the free dictionary

English

[edit]

Pronoun

[edit]

'a

  1. (archaic) Alternative form of a (he, she, they)

Verb

[edit]

'a

  1. (archaic) Alternative form of a (have, had)

Particle

[edit]

'a

  1. Alternative form of a (to)
    • 1955, Russell Ames, “The Open Road, the Chain Gang, and the Jail”, in The Story of American Folk Song (The Listener’s Music Library), New York, N.Y.: Grosset & Dunlap, published 1960, →OCLC, page 248:
      Say, these stripes, stripes sure don’t worry me. But these chains, chains goin’ ’a kill me dead.
    • 2009, Jennifer Worth, “The Captain’s Daughter”, in Farewell to the East End, London: Weidenfeld & Nicolson, →ISBN, page 237:
      Well, this one’s ’ere all right. Captain’s wife or somefink, the mate says. Least, that’s what I think he’s tryin’ ’a say, because he can’t speak no English.
    • 2014, R[oger] N. Morris, chapter 11, in The Dark Palace (A Silas Quinn Mystery; 3), Sutton, Surrey: Crème de la Crime, →ISBN, Part 1 (Love), page 50:
      So while we’re all distracted tryin’ ’a fix it all – that’s when they strike.

French

[edit]

Article

[edit]

’a f sg

  1. (Quebec, informal) Contraction of la.

Guaraní

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

'a

  1. fall
  2. fruit
  3. egg

Verb

[edit]

'a (intransitive, irregular)

  1. to fall
  2. to be born
  3. to fructify
  4. to like someone

Conjugation

[edit]

Mbyá Guaraní

[edit]

Etymology 1

[edit]

Noun

[edit]

'a

  1. fruit
Possessed forms
[edit]

Etymology 2

[edit]

Noun

[edit]

'a

  1. hair
Possessed forms
[edit]

Etymology 3

[edit]

Verb

[edit]

'a

  1. to fall, to tumble
  2. to get caught (e.g. in a trap)
  3. to lose (to fail to win)
Conjugation
[edit]

References

[edit]
  • Robert A. Dooley (2016 August) “'a”, in Léxico guarani, dialeto mbyá: guarani-português (overall work in Portuguese), Anápolis: SIL Brasil, page 3

Neapolitan

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Old Neapolitan la.

Article

[edit]

'a f (definite)

  1. the

Pronoun

[edit]

'a f

  1. her (accusative)
Coordinate terms
[edit]
Number Person Nominative Accusative Dative Reflexive Possessive Prepositional
singular first-person io (i') me mìo, mìa, mieje, meje me, méne
second-person, familiar tu te tùjo, tòja, tùoje, tòje te, téne
second-person, formal vuje ve vuósto, vósta, vuóste, vóste vuje
third-person, masculine ìsso 'o, 'u (lo, lu) 'i, 'e (li, le) se sùjo, sòja, sùoje, sòje ìsso
third-person, feminine éssa 'a (la) 'e (le) éssa
plural first-person nuje ce nuósto, nòsta, nuóste, nòste nuje
second-person, plural vuje ve vuósto, vòsta, vuóste, vòste vuje
third-person, masculine ìsse 'i, 'e (li, le) llòro se llòro (invariable) llòro
third-person, feminine llòro 'e (le)

Etymology 2

[edit]

From Old Neapolitan da, from Latin de ab.

Alternative forms

[edit]

Preposition

[edit]

'a

  1. from
  2. by (indicating the actor in a passive voice)
  3. to (something that has to be done)

See also

[edit]

Old Tupi

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈʔa/
  • Rhymes: -a
  • Hyphenation: 'a

Etymology 1

[edit]

From Proto-Tupi-Guarani *ʔa (fruit, head), from Proto-Tupian *ʔa (fruit, head).[1][2][3]

Cognate wirh Sateré-Mawé 'a and Guaraní 'a.

Noun

[edit]

'a (possessable)

  1. (chiefly in compounds) head (part of the body)
    Synonym: akanga
  2. glans penis
    Synonym: 'ayîá
  3. fruit
    Synonym: 'ybá
  4. (vocative, in reverence) dude; bro term of address for a man
  5. (vocative, in reverence) companion; comrade; term of address for a friend
  6. (vocative, in reverence) sir; term of address for an old man
Derived terms
[edit]

Etymology 2

[edit]

Apocopic form of 'ar.

Verb

[edit]

'a (first-person singular active indicative a'a, first-person singular negative active indicative n'a'aî, noun 'ara) (intransitive)

  1. (São Vicente) Alternative form of 'ar

References

[edit]
  1. ^ Andrey Nikulin (2020) Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo (in Portuguese), Brasília: UnB, page 570
  2. ^ Beatriz Carretta Corrêa da Silva (2010) Mawé/Awetí/Tupí-Guaraní: relações linguísticas e implicações históricas[1] (in Portuguese), Brasília: UnB
  3. ^ Aryon d'Alligna Rodrigues (2007) “As consoantes do proto-tupí”, in Aryon d'Alligna Rodrigues, Ana Suelly Arruda Câmara Cabral, editors, Línguas e culturas tupí[2], 1 edition, volume 1, Campinas: Curt Nimuendajú, pages 167–204

Further reading

[edit]

Tarantino

[edit]

Article

[edit]

'a f sg (plural le)

  1. the