wieśnica
Jump to navigation
Jump to search
Old Polish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Proto-Slavic *vьsьnica.
Noun
[edit]wieśnica m animacy unattested
- (attested in Masovia) villager (resident of a village)
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 8:
- Wozni... za wyną panową wyesznyczow (villanos) clopothacz nye ma
- [Woźny... za winę panową wieśnicow (villanos) kłopotać nie ma]
Etymology 2
[edit]Borrowed from Old Czech vesnicě.
Noun
[edit]wieśnica f
- village
- 1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[1], 4, 4:
- Muri otoczily swe wyesznyce (vicos suos) a swyozø do nych vzitki ku potrzebye na walkø
- [Mury otoczyli swe wieśnice (vicos suos) a swiozą do nich użytki ku potrzebie na walkę]
Etymology 3
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
[edit]wieśnica f
- (attested in Kuyavia, Sieradz-Łęczyca) Unknown tribute in honey; customarily specified amount of honey.
- Alternative forms: (alternative reading) węźnica, (alternative reading) wieżnica, (alternative reading) więźnica, (alternative reading) wwieźnica
- 1938 [1328], “Vesnica - danina miodowa”, in Anna Kutrzebianka, editor, Roczniki Dziejów Społecznych i Gospodarczych[2], volume VII, Inowrocław, Sieradz, page 79:
- Quod villa nomine Stobnicza... ducalem solucionem mellis, videlicet metretam, que vulgo veznicza nuncupatur, pro nobis solvere in perpetuum totaliter non deberet
- [Quod villa nomine Stobnica... ducalem solucionem mellis, videlicet metretam, que vulgo wieśnica nuncupatur, pro nobis solvere in perpetuum totaliter non deberet]
References
[edit]- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “1. wieśnica”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “2. wieśnica”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “3. wieśnica”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Categories:
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish lemmas
- Old Polish nouns
- Old Polish masculine nouns
- Masovia Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Old Polish terms borrowed from Old Czech
- Old Polish terms derived from Old Czech
- Old Polish feminine nouns
- Kuyavia Old Polish
- Sieradz-Łęczyca Old Polish