Jump to content

vushka

From Wiktionary, the free dictionary

English

[edit]
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Etymology

[edit]

From Ukrainian ву́шка (vúška), plural of ву́шко (vúško, little ear), diminutive of ву́хо (vúxo, ear).

Noun

[edit]

vushka pl (normally plural, singular vushko)

  1. Small dumplings from Ukrainian cuisine, typically filled with mushrooms and served in borshch at Christmas Eve dinner.
    • 1957, Savella Stechishin, Traditional Ukrainian Cookery, Winnipeg: Trident Press, published 1980, page 210:
      Vushka (Tiny Dumplings) (Вушка) Vushka are tiny varenyky about the size of a walnut, having their two corners joined together. This particular shape gives them a peculiar resemblance to tiny ears from which the name “vushka” is derived.
    • 1978, Marguerite V. Burke, The Ukrainian Canadians, Toronto: Van Nostrand Reinhold, →ISBN, page 48:
      Next came borsch with small pieces of triangular-shaped dough called vushka floating in the soup bowls.
    • 1979, Carole Eberly, Our Michigan: Ethnic Tales & Recipes, Shoestring Press, →ISBN, page 151:
      An excellent accompaniment to borsch or broth is Vushka (little ears) which are tiny dumpling about the size of walnuts and filled with various kinds of fillings for example, meat or mushrooms. These little ears are joined at the corners and take [. . .]
    • 1985, Robert Klymasz, “Male and Female Principles as Structure in the Ritual Foodways of Ukrainians in Canada”, in Journal of Ukrainian Studies, volume 10, number 2, Toronto: Canadian Institute of Ukrainian Studies, page 27:
      Although few foods or dishes are named in Ukrainian after parts of the body, their appearance and shape are sufficiently suggestive to stimulate the articulation of the connotations they bear from time to time. In this connection it is interesting to note that miniature varenyky are made as a condiment for borsch at such special occasions as Christmas; these are called vushka (“little ears”).
    • 2011, Fitzgerald Jones, Cold Call, Baltimore: Publish America, →ISBN:
      “He was speaking to the cashier in Russian I think? He ordered some stuff called Rosolnyk and Vushka and something else called Varenyky? He looks paranoid or something?”